Mt 1:19: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Übersetzungen)
Zeile 11: Zeile 11:
 
[[SCH]] [[Mt 1:19]] Aber Joseph, ihr Mann, der gerecht war und sie doch nicht an den Pranger stellen wollte, gedachte sie heimlich zu entlassen. <br />
 
[[SCH]] [[Mt 1:19]] Aber Joseph, ihr Mann, der gerecht war und sie doch nicht an den Pranger stellen wollte, gedachte sie heimlich zu entlassen. <br />
 
[[MNT]] [[Mt 1:19]] Joseph [[+2501]] aber, ihr Mann, [[+435]] der gerecht [[+1342]] war und sie nicht bloßstellen [[+1165]] wollte, [[+2309]] beschloß, [[+1014]] heimlich [[+2977]] sie zu entlassen. [[+630]] <br />
 
[[MNT]] [[Mt 1:19]] Joseph [[+2501]] aber, ihr Mann, [[+435]] der gerecht [[+1342]] war und sie nicht bloßstellen [[+1165]] wollte, [[+2309]] beschloß, [[+1014]] heimlich [[+2977]] sie zu entlassen. [[+630]] <br />
[[HSN]] [[Mt 1:19]] Josef aber, ihr Mann, der [im Sinne des Gesetzes Israels] ein Gerechter war und nicht willens war, sie öffentlich bloßzustellen, gedachte, sie heimlich zu entlassen<sup>11</sup>.  <br />
+
[[HSN]] [[Mt 1:19]] Josef aber, ihr Mann, der [im Sinne des Gesetzes Israels] ein Gerechter war und nicht willens war, sie öffentlich bloßzustellen, gedachte sie heimlich zu entlassen<sup>11</sup>.  <br />
 
[[WEN]] [[Mt 1:19]] Joseph aber, ihr  Mann,  war gerecht und wollte sie nicht bloßstellen. Er beschloss daher, sie heimlich zu entlassen.<br />
 
[[WEN]] [[Mt 1:19]] Joseph aber, ihr  Mann,  war gerecht und wollte sie nicht bloßstellen. Er beschloss daher, sie heimlich zu entlassen.<br />
  

Version vom 17. Dezember 2018, 11:54 Uhr

Grundtexte

GNT Mt 1:19 Ἰωσὴφ δὲ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς δίκαιος ὢν καὶ μὴ θέλων αὐτὴν δειγματίσαι ἐβουλήθη λάθρᾳ ἀπολῦσαι αὐτήν
REC Mt 1:19 Ἰωσὴφ δὲ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς δίκαιος ὢν, καὶ μὴ θέλων αὐτὴν παραδειγματίσαι, ἐβουλήθη λάθρα ἀπολῦσαι αὐτήν

Übersetzungen

ELB Mt 1:19 Josef aber, ihr Mann, der gerecht war und sie nicht öffentlich bloßstellen wollte, gedachte sie heimlich zu entlassen.
KNT Mt 1:19 Joseph, ihr Mann, der gerecht war und sie nicht anprangern wollte, beschloß daher, sie heimlich zu entlassen.
ELO Mt 1:19 Joseph aber, ihr Mann, indem er gerecht war und sie nicht öffentlich zur Schau stellen wollte, gedachte sie heimlich zu entlassen.
LUO Mt 1:19 Joseph +2501 aber +1161, ihr +846 Mann +435, war +5607 (+5752) fromm +1342 und +2532 wollte +2309 (+5723) sie +846 nicht +3361 in Schande bringen +3856 (+5658), gedachte aber +1014 (+5675), sie +846 heimlich +2977 zu verlassen +630 (+5658).
PFL Mt 1:19 Joseph aber, ihr Mann, gerecht dem Wesen nach und doch keinesfalls gewillt, sie an den Pranger zu stellen, hatte sich entschlossen, unauffällig sie von sich zu lösen.
SCH Mt 1:19 Aber Joseph, ihr Mann, der gerecht war und sie doch nicht an den Pranger stellen wollte, gedachte sie heimlich zu entlassen.
MNT Mt 1:19 Joseph +2501 aber, ihr Mann, +435 der gerecht +1342 war und sie nicht bloßstellen +1165 wollte, +2309 beschloß, +1014 heimlich +2977 sie zu entlassen. +630
HSN Mt 1:19 Josef aber, ihr Mann, der [im Sinne des Gesetzes Israels] ein Gerechter war und nicht willens war, sie öffentlich bloßzustellen, gedachte sie heimlich zu entlassen11.
WEN Mt 1:19 Joseph aber, ihr Mann, war gerecht und wollte sie nicht bloßstellen. Er beschloss daher, sie heimlich zu entlassen.

Vers davor: Mt 1:18 --- Vers danach: Mt 1:20
Zur Kapitelebene Mt 1
Zum Kontext: Mt 1.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

11 d.h. sie ohne Aufsehen in aller Stille aus dem Eheversprechen zu entlassen. In Josefs Augen musste Maria eine Ehebrecherin sein, die man öffentlich hätte anprangern und bestrafen können; doch Josef wollte eine private Lösung des Verlöbnisses. Gottes Eingreifen befreite Josef aus seiner Seelennot und bewahrte Maria und das Kind vor schutzlosem Ausgestoßensein.

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks