Mt 14:24
Vers davor: Mt 14:23 danach: Mt 14:25 | 👉 Zum Kontext: Mt 14. <| 👉 Zur Kapitelebene Mt 14
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Mt 14:24 τὸ δὲ πλοῖον ἤδη σταδίους πολλοὺς ἀπὸ τῆς γῆς ἀπεῖχεν βασανιζόμενον ὑπὸ τῶν κυμάτων ἦν γὰρ ἐναντίος ὁ ἄνεμος
REC Mt 14:24 τὸ +3588 δὲ +1161 πλοῖον +4143 ἤδη +2235 μέσον +3319 τῆς +3588 θαλάσσης +2281 ἦν +2258, βασανιζόμενον +928 ὑπὸ +5259 τῶν +3588 κυμάτων +2949 ἦν +2258 γὰρ +1063 ἐναντίος +1727 ὁ +3588 ἄνεμος +417.
Übersetzungen
ELB Mt 14:24 Das Boot aber war schon mitten auf dem See und litt Not von den Wellen, denn der Wind war [ihnen] entgegen.
KNT Mt 14:24 Das Schiff aber war schon viele Stadien weit vom Land entfernt und war in der Mitte des Sees, von den Wogen bedrängt; denn der Wind war ihnen entgegen.
ELO Mt 14:24 Das Schiff aber war schon mitten auf dem See und litt Not von den Wellen, denn der Wind war ihnen entgegen.
LUO Mt 14:24 Und +1161 das Schiff +4143 war +2258 (+5713) schon +2235 mitten +3319 auf dem Meer +2281 und litt Not +928 (+5746) von +5259 den Wellen +2949; denn +1063 der Wind +417 war +2258 (+5713) ihnen zuwider +1727.
PFL Mt 14:24 Das Schiff aber befand sich schon viele Stadien vom Lande weg, erprobt und gefoltert von den Wogen; denn entgegen war ihnen der Wind.
SCH Mt 14:24 Das Schiff aber war schon mitten auf dem Meer und litt Not von den Wellen; denn der Wind war entgegen.
MNT Mt 14:24 Das Boot +4143 aber war +568 schon viele +4183 Stadien +4712 vom Land +1093 entfernt, +568 bedrängt +928 von den Wellen, +2949 denn (es) war entgegen der Wind. +417
HSN Mt 14:24 Das Boot aber war schon viele Stadien21 weit vom Land entfernt und wurde von den Wellen hart bedrängt22; denn der Wind stand [ihm] entgegen.
WEN Mt 14:24 Das Schiff aber war schon mitten auf dem Meer und wurde von den Wogen bedrängt, denn der Wind war ihnen entgegen.
Vers davor: Mt 14:23 danach: Mt 14:25
Zum Kontext: Mt 14.
Zur Kapitelebene Mt 14
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
21 Ein Stadion entspricht 185 o. 192 Metern.
22 o. schwer gepeinigt, hart erprobt