Jak 5:9
Vers davor: Jak 5:8 danach: Jak 5:10 | 👉 Zur Kapitelebene Jak 5 | 👉 Zum Kontext: Jak 5.
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Jak 5:9 μὴ στενάζετε ἀδελφοί κατ’ ἀλλήλων ἵνα μὴ κριθῆτε ἰδοὺ ὁ κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστηκεν
REC Jak 5:9 Μὴ +3361 στενάζετε +4727 κατ +2596 ἀλλήλων +240, ἀδελφοὶ +80, ἵνα +2443 μὴ +3361 κατακριθῆτε +2632 ἰδοὺ +2400 (VAR2: ὁ +3588) κριτὴς +2923 πρὸ +4253 τῶν +3588 θυρῶν +2374 ἕστηκεν +2476 +2476.
Übersetzungen
ELB Jak 5:9 Seufzt nicht gegeneinander, Brüder, damit ihr nicht gerichtet werdet! Siehe, der Richter steht vor der Tür.
KNT Jak 5:9 Seufzet nicht gegeneinander, Brüder, damit ihr nicht gerichtet werdet. Siehe, der Richter steht vor den Türen.
ELO Jak 5:9 Seufzet nicht widereinander, Brüder, auf daß ihr nicht gerichtet werdet. Siehe, der Richter steht vor der Tür.
LUO Jak 5:9 Seufzet +4727 (+5720) nicht +3361 widereinander +2596 +240, liebe Brüder +80, auf daß +2443 ihr nicht +3361 verdammt werdet +2632 (+5686). Siehe +2400 (+5628), der Richter +2923 ist +2476 (+5707) (+5758) vor +4253 der Tür +2374.
PFL Jak 5:9 Seufzt nicht, Brüder, wider einander, damit ihr nicht gerichtet und geschieden werdet; siehe, der Scheider und Richter - vor den Türen steht Er.
SCH Jak 5:9 Seufzet nicht widereinander, Brüder, damit ihr nicht gerichtet werdet; siehe, der Richter steht vor der Tür!
MNT Jak 5:9 Stöhnt +4727 nicht, Brüder, +80 gegen einander, +240 damit ihr nicht gerichtet +2919 werdet! Siehe, +2400 der Richter +2923 ist vor die Türen +2374 getreten. +2476
HSN Jak 5:9 Murrt8 nicht gegeneinander, Brüder, damit ihr nicht gerichtet werdet; seht der Richter steht vor der Tür9!
WEN Jak 5:9 Seufzt nicht gegeneinander, Brüder, auf dass ihr nicht gerichtet werdet. Nimm wahr, der Richter steht vor der Tür.
Vers davor: Jak 5:8 danach: Jak 5:10
Zur Kapitelebene Jak 5
Zum Kontext: Jak 5.
Erste Gedanken
Manchmal denken wir, wir hätten allen Grund, über unsere Geschwister zu klagen. Alle haben ihre Macken und Schwächen, und diese sind für uns oft schwer zu ertragen. Nicht selten denken wir: 'Warum verhält sich der Bruder so nervig, und weshalb begreift die Schwester das immer noch nicht?' Mit dieser Haltung richte ich meine Geschwister, und ich merke nicht, wie sehr die Geschwister manchmal unter meiner Art leiden! Der Herr Jesus wird uns alle richten, und wir tun gut daran, uns in gegenseitiger Barmherzigkeit zu üben!
Die richtige Haltung wäre, dass wir einander in Liebe und mit Wertschätzung ertragen. Das schließt natürlich nicht aus, dass wir uns auch gegenseitig mit Freundlichkeit und Sanftmut ermahnen.
🔦 Stichworte*: §seufzen §murren §richten §Richter
Informationen
Fußnoten aus HSN
8 o. Stöhnt, seufzt
9 vgl. Mt 24:33
Parallelstellen
Von anderen Seiten
Erklärungen und Erläuterungen
Zu den Begriffen
+4727 · seufzen · 📖 Vorkommen · 🖌
στενάζω stenázo = seufzen, stöhnen, jammern, klagen, murren.
→ von στενός stenós +4728 = eng
Erklärung:
Es bedeutet, in Not zu sein, innerlich zu seufzen oder zu stöhnen, oft in Verbindung mit Trauer, Sorge oder Gebet. Das Wort beschreibt innerliche Gefühle, denen in unartikulierten Lauten Ausdruck verliehen wird.