Apg 25:27: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtexte == GNT Apg 25:27 ἄλογον γάρ μοι δοκεῖ πέμποντα δέσμιον μὴ καὶ τὰς κατ’ αὐτοῦ …“) |
MI (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 11: | Zeile 11: | ||
[[SCH]] [[Apg 25:27]] Denn es dünkt mich unvernünftig, einen Gefangenen abzusenden, ohne die gegen ihn erhobenen Klagen anzugeben. <br /> | [[SCH]] [[Apg 25:27]] Denn es dünkt mich unvernünftig, einen Gefangenen abzusenden, ohne die gegen ihn erhobenen Klagen anzugeben. <br /> | ||
[[MNT]] [[Apg 25:27]] denn unvernünftig [[+249]] scheint [[+1380]] es mir, zu schicken [[+3992]] einen Gefangenen [[+1198]] und nicht die Beschuldigungen [[+156]] gegen ihn anzuzeigen. [[+4591]] <br /> | [[MNT]] [[Apg 25:27]] denn unvernünftig [[+249]] scheint [[+1380]] es mir, zu schicken [[+3992]] einen Gefangenen [[+1198]] und nicht die Beschuldigungen [[+156]] gegen ihn anzuzeigen. [[+4591]] <br /> | ||
− | [[ | + | [[HSN]] [[Apg 25:27]] denn es erscheint mir unsinnig<sup>24</sup>, [dem Kaiser] einen Gefangenen zu schicken, ohne auch anzuzeigen, was an Beschuldigungen<sup>25</sup> gegen ihn [vorliegt]. <br /> |
+ | [[WEN]] [[Apg 25:27]] Denn es scheint mir unlogisch, einen Gebundenen zu senden und nicht auch die gegen ihn vorliegenden Beschuldigungsgründe anzuzeigen.<br /> | ||
Vers davor: [[Apg 25:26]] danach: [[Apg 26:1]] <br/> | Vers davor: [[Apg 25:26]] danach: [[Apg 26:1]] <br/> | ||
− | |||
Zur Kapitelebene [[Apg 25]] <br/> | Zur Kapitelebene [[Apg 25]] <br/> | ||
+ | Zum Kontext: [[Apg 25.]] <br /> | ||
== Erste Gedanken == | == Erste Gedanken == | ||
− | == Informationen == | + | == Informationen == |
+ | === Fußnoten aus [[HSN]] === | ||
+ | <sup>24</sup> o. unvernünftig, widersinnig, unlogisch <br /> | ||
+ | <sup>25</sup> o. Gründen (Anklagepunkten). | ||
+ | |||
=== Parallelstellen === | === Parallelstellen === | ||
=== Von anderen Seiten === | === Von anderen Seiten === | ||
− | : [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Act&c=25 | + | : [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Act&c=25&t=KJV#s=t_conc_1043027 auf Englisch] |
== Erklärungen und Erläuterungen == | == Erklärungen und Erläuterungen == | ||
=== Zu den Begriffen === | === Zu den Begriffen === |
Version vom 8. August 2014, 15:40 Uhr
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Apg 25:27 ἄλογον γάρ μοι δοκεῖ πέμποντα δέσμιον μὴ καὶ τὰς κατ’ αὐτοῦ αἰτίας σημᾶναι
REC Apg 25:27 ἄλογον γάρ μοι δοκεῖ πέμποντα δέσμιον μὴ καὶ τὰς κατ᾽ αὐτοῦ αἰτίας σημᾶναι
Übersetzungen
ELB Apg 25:27 Denn es scheint mir ungereimt, einen Gefangenen zu senden und nicht auch die gegen ihn vorliegenden Beschuldigungen mitzuteilen.
KNT Apg 25:27 denn es erscheint mir widersinnig, ihm einen Häftling zu senden und nicht zugleich die Beschuldigung gegen ihn anzugeben.
ELO Apg 25:27 Denn es scheint mir ungereimt, einen Gefangenen zu senden und nicht auch die gegen ihn vorliegenden Beschuldigungen anzuzeigen.
LUO Apg 25:27 Denn +1063 es dünkt +1380 (+5719) mich +3427 ein ungeschicktes Ding +249 zu sein +3992 (+5723), einen Gefangenen +1198 schicken und +2532 keine +3361 Ursachen +156 wider +2596 ihn +846 anzuzeigen +4591 (+5658).
PFL Apg 25:27 Denn unvernünftig scheint es mir, wenn man einen Gefangenen sendet und nicht auch dessen angebliche Schuldpunkte klar anzeigen kann.
SCH Apg 25:27 Denn es dünkt mich unvernünftig, einen Gefangenen abzusenden, ohne die gegen ihn erhobenen Klagen anzugeben.
MNT Apg 25:27 denn unvernünftig +249 scheint +1380 es mir, zu schicken +3992 einen Gefangenen +1198 und nicht die Beschuldigungen +156 gegen ihn anzuzeigen. +4591
HSN Apg 25:27 denn es erscheint mir unsinnig24, [dem Kaiser] einen Gefangenen zu schicken, ohne auch anzuzeigen, was an Beschuldigungen25 gegen ihn [vorliegt].
WEN Apg 25:27 Denn es scheint mir unlogisch, einen Gebundenen zu senden und nicht auch die gegen ihn vorliegenden Beschuldigungsgründe anzuzeigen.
Vers davor: Apg 25:26 danach: Apg 26:1
Zur Kapitelebene Apg 25
Zum Kontext: Apg 25.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
24 o. unvernünftig, widersinnig, unlogisch
25 o. Gründen (Anklagepunkten).