Apg 25:27
Vers davor: Apg 25:26 danach: Apg 26:1 | 👉 Zur Kapitelebene Apg 25 | 👉 Zum Kontext: Apg 25.
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Apg 25:27 ἄλογον γάρ μοι δοκεῖ πέμποντα δέσμιον μὴ καὶ τὰς κατ’ αὐτοῦ αἰτίας σημᾶναι
REC Apg 25:27 ἄλογον +249 γάρ +1063 μοι +3427 δοκεῖ +1380, πέμποντα +3992 δέσμιον +1198, μὴ +3361 καὶ +2532 τὰς +3588 κατ +2596᾽ αὐτοῦ +846 αἰτίας +156 σημᾶναι +4591.
Übersetzungen
ELB Apg 25:27 Denn es scheint mir ungereimt, einen Gefangenen zu senden und nicht auch die gegen ihn vorliegenden Beschuldigungen mitzuteilen.
KNT Apg 25:27 denn es erscheint mir widersinnig, ihm einen Häftling zu senden und nicht zugleich die Beschuldigung gegen ihn anzugeben.
ELO Apg 25:27 Denn es scheint mir ungereimt, einen Gefangenen zu senden und nicht auch die gegen ihn vorliegenden Beschuldigungen anzuzeigen.
LUO Apg 25:27 Denn +1063 es dünkt +1380 (+5719) mich +3427 ein ungeschicktes Ding +249 zu sein +3992 (+5723), einen Gefangenen +1198 schicken und +2532 keine +3361 Ursachen +156 wider +2596 ihn +846 anzuzeigen +4591 (+5658).
PFL Apg 25:27 Denn unvernünftig scheint es mir, wenn man einen Gefangenen sendet und nicht auch dessen angebliche Schuldpunkte klar anzeigen kann.
SCH Apg 25:27 Denn es dünkt mich unvernünftig, einen Gefangenen abzusenden, ohne die gegen ihn erhobenen Klagen anzugeben.
MNT Apg 25:27 denn unvernünftig +249 scheint +1380 es mir, zu schicken +3992 einen Gefangenen +1198 und nicht die Beschuldigungen +156 gegen ihn anzuzeigen. +4591
HSN Apg 25:27 denn es erscheint mir unsinnig24, [dem Kaiser] einen Gefangenen zu schicken, ohne auch anzuzeigen, was an Beschuldigungen25 gegen ihn [vorliegt].
WEN Apg 25:27 Denn es scheint mir unlogisch, einen Gebundenen zu senden und nicht auch die gegen ihn vorliegenden Beschuldigungsgründe anzuzeigen.
Vers davor: Apg 25:26 danach: Apg 26:1
Zur Kapitelebene Apg 25
Zum Kontext: Apg 25.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
24 o. unvernünftig, widersinnig, unlogisch
25 o. Gründen (Anklagepunkten)