Apg 23:7: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtexte == GNT Apg 23:7 τοῦτο δὲ αὐτοῦ εἰπόντος ἐγένετο στάσις τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδ…“) |
MI (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 11: | Zeile 11: | ||
[[SCH]] [[Apg 23:7]] Als er aber solches sagte, entstand ein Streit zwischen den Pharisäern und den Sadduzäern, und die Versammlung spaltete sich. <br /> | [[SCH]] [[Apg 23:7]] Als er aber solches sagte, entstand ein Streit zwischen den Pharisäern und den Sadduzäern, und die Versammlung spaltete sich. <br /> | ||
[[MNT]] [[Apg 23:7]] Als er aber dies sprach, [[+3004]] entstand [[+1096]] ein Aufruhr [[+4714]] der Pharisaier [[+5330]] und Saddukaier, [[+4523]] und ([[+es]]) spaltete [[+4977]] sich [[+4977]] die Menge. [[+4128]] <br /> | [[MNT]] [[Apg 23:7]] Als er aber dies sprach, [[+3004]] entstand [[+1096]] ein Aufruhr [[+4714]] der Pharisaier [[+5330]] und Saddukaier, [[+4523]] und ([[+es]]) spaltete [[+4977]] sich [[+4977]] die Menge. [[+4128]] <br /> | ||
− | [[ | + | [[HSN]] [[Apg 23:7]] Nachdem er dies gesagt hatte, brach ein Streit aus<sup>9</sup> zwischen Pharisäern und Sadduzäern und die Menge spaltete sich<sup>10</sup>. <br /> |
+ | [[WEN]] [[Apg 23:7]] Als er aber dies gesagt hatte, geschah ein Aufstand der Pharisäer und Sadduzäer, und die Menge wurde gespalten.<br /> | ||
Vers davor: [[Apg 23:6]] danach: [[Apg 23:8]] <br/> | Vers davor: [[Apg 23:6]] danach: [[Apg 23:8]] <br/> | ||
− | |||
Zur Kapitelebene [[Apg 23]] <br/> | Zur Kapitelebene [[Apg 23]] <br/> | ||
+ | Zum Kontext: [[Apg 23.]] <br /> | ||
== Erste Gedanken == | == Erste Gedanken == | ||
== Informationen == | == Informationen == | ||
+ | === Fußnoten aus [[HSN]] === | ||
+ | <sup>9</sup> o. entstand ein Aufruhr, kam es zu einer Auseinandersetzung <br /> | ||
+ | <sup>10</sup> o. teilte sich (in zwei Lager | ||
+ | |||
=== Parallelstellen === | === Parallelstellen === | ||
=== Von anderen Seiten === | === Von anderen Seiten === | ||
− | : [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Act&c=23 | + | : [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Act&c=23&t=KJV#s=t_conc_1041007 auf Englisch] |
== Erklärungen und Erläuterungen == | == Erklärungen und Erläuterungen == | ||
=== Zu den Begriffen === | === Zu den Begriffen === |
Version vom 2. August 2014, 16:01 Uhr
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Apg 23:7 τοῦτο δὲ αὐτοῦ εἰπόντος ἐγένετο στάσις τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων καὶ ἐσχίσθη τὸ πλῆθος
REC Apg 23:7 τοῦτο δὲ αὐτοῦ λαλήσαντος, ἐγένετο στάσις τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν Σαδδουκαίων καὶ ἐσχίσθη τὸ πλῆθος
Übersetzungen
ELB Apg 23:7 Als er aber dies gesagt hatte, entstand ein Zwiespalt unter den Pharisäern und den Sadduzäern, und die Menge teilte sich.
KNT Apg 23:7 Als er dies gesagt hatte, entstand ein Aufruhr unter den Pharisäern und Sadduzäern, und die Menge spaltete sich,
ELO Apg 23:7 Als er aber dies gesagt hatte, entstand ein Zwiespalt unter den Pharisäern und Sadducäern, und die Menge teilte sich.
LUO Apg 23:7 Da er aber +1161 das +5124 sagte +2980 (+5660), ward +1096 (+5633) ein Aufruhr +4714 unter den Pharisäern +5330 und +2532 Sadduzäern +4523, und +2532 die Menge +4128 zerspaltete sich +4977 (+5681).
PFL Apg 23:7 Wie er aber das sagte, brach ein ganzer Aufstand zwischen den Pharisäern und Sadduzäern aus, und gespaltet worden war die Menge.
SCH Apg 23:7 Als er aber solches sagte, entstand ein Streit zwischen den Pharisäern und den Sadduzäern, und die Versammlung spaltete sich.
MNT Apg 23:7 Als er aber dies sprach, +3004 entstand +1096 ein Aufruhr +4714 der Pharisaier +5330 und Saddukaier, +4523 und (+es) spaltete +4977 sich +4977 die Menge. +4128
HSN Apg 23:7 Nachdem er dies gesagt hatte, brach ein Streit aus9 zwischen Pharisäern und Sadduzäern und die Menge spaltete sich10.
WEN Apg 23:7 Als er aber dies gesagt hatte, geschah ein Aufstand der Pharisäer und Sadduzäer, und die Menge wurde gespalten.
Vers davor: Apg 23:6 danach: Apg 23:8
Zur Kapitelebene Apg 23
Zum Kontext: Apg 23.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
9 o. entstand ein Aufruhr, kam es zu einer Auseinandersetzung
10 o. teilte sich (in zwei Lager