Apg 22:2: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) |
DM (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
== Grundtexte == | == Grundtexte == | ||
[[GNT]] [[Apg 22:2]] ἀκούσαντες δὲ ὅτι τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ προσεφώνει αὐτοῖς μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν καὶ φησίν <br /> | [[GNT]] [[Apg 22:2]] ἀκούσαντες δὲ ὅτι τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ προσεφώνει αὐτοῖς μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν καὶ φησίν <br /> | ||
− | [[REC]] [[Apg 22:2]] | + | [[REC]] [[Apg 22:2]] ( Ἀκούσαντες [[+191]] δὲ [[+1161]] ὅτι [[+3754]] τῇ [[+3588]] Ἑβραΐδι [[+1446]] διαλέκτῳ [[+1258]] προσεφώνει [[+4377]] αὐτοῖς [[+846]], μᾶλλον [[+3123]] παρέσχον [[+3930]] ἡσυχίαν [[+2271]], καί [[+2532]] φησιν [[+5346]]}, |
== Übersetzungen == | == Übersetzungen == | ||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
[[PFL]] [[Apg 22:2]] Als sie aber hörten, daß er im hebräischen Dialekt sie ansprach, vergönnten sie ihm desto mehr ungestörte Stille. Und er spricht: - <br /> | [[PFL]] [[Apg 22:2]] Als sie aber hörten, daß er im hebräischen Dialekt sie ansprach, vergönnten sie ihm desto mehr ungestörte Stille. Und er spricht: - <br /> | ||
[[SCH]] [[Apg 22:2]] Als sie aber hörten, daß er in hebräischer Sprache zu ihnen redete, wurden sie noch ruhiger; und er sprach: <br /> | [[SCH]] [[Apg 22:2]] Als sie aber hörten, daß er in hebräischer Sprache zu ihnen redete, wurden sie noch ruhiger; und er sprach: <br /> | ||
− | [[MNT]] [[Apg 22:2]] Hörend [[+191]] aber, daß in der | + | [[MNT]] [[Apg 22:2]] Hörend [[+191]] aber, daß in der hebräischen [[+1446]] Sprache [[+1258]] er sie ansprach, [[+4377]] hielten [[+3930]] sie (noch) mehr Ruhe. [[+2271]] Und er sagt: [[+5346]] <br /> |
[[HSN]] [[Apg 22:2]] Als sie aber vernahmen, dass er sie in hebräischer Sprache<sup>33</sup> anredete, verhielten sie sich noch ruhiger. Und er sagt: <br /> | [[HSN]] [[Apg 22:2]] Als sie aber vernahmen, dass er sie in hebräischer Sprache<sup>33</sup> anredete, verhielten sie sich noch ruhiger. Und er sagt: <br /> | ||
[[WEN]] [[Apg 22:2]] Als sie aber hörten, dass er in hebräischem Dialekt die Stimme zu ihnen erhob, gewährten sie ihm noch viel mehr Stille. Und er erklärte:<br /> | [[WEN]] [[Apg 22:2]] Als sie aber hörten, dass er in hebräischem Dialekt die Stimme zu ihnen erhob, gewährten sie ihm noch viel mehr Stille. Und er erklärte:<br /> |
Version vom 12. Juni 2020, 10:55 Uhr
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Apg 22:2 ἀκούσαντες δὲ ὅτι τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ προσεφώνει αὐτοῖς μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν καὶ φησίν
REC Apg 22:2 ( Ἀκούσαντες +191 δὲ +1161 ὅτι +3754 τῇ +3588 Ἑβραΐδι +1446 διαλέκτῳ +1258 προσεφώνει +4377 αὐτοῖς +846, μᾶλλον +3123 παρέσχον +3930 ἡσυχίαν +2271, καί +2532 φησιν +5346},
Übersetzungen
ELB Apg 22:2 Als sie aber hörten, daß er sie in hebräischer Mundart anredete, hielten sie noch mehr Ruhe. Und er spricht:
KNT Apg 22:2 Als sie hörten, daß er ihnen in hebräischer Mundart zurief, gewährten sie ihm noch mehr Stille. Dann erklärte er:
ELO Apg 22:2 Als sie aber hörten, daß er sie in hebräischer Mundart anredete, beobachteten sie desto mehr Stille.
LUO Apg 22:2 Da sie aber +1161 hörten +191 (+5660), daß +3754 er auf hebräisch +1446 +1258 zu ihnen +846 redete +4377 (+5707), wurden +3930 (+5627) sie noch +3123 stiller +2271. Und +2532 er sprach +5346 (+5748):
PFL Apg 22:2 Als sie aber hörten, daß er im hebräischen Dialekt sie ansprach, vergönnten sie ihm desto mehr ungestörte Stille. Und er spricht: -
SCH Apg 22:2 Als sie aber hörten, daß er in hebräischer Sprache zu ihnen redete, wurden sie noch ruhiger; und er sprach:
MNT Apg 22:2 Hörend +191 aber, daß in der hebräischen +1446 Sprache +1258 er sie ansprach, +4377 hielten +3930 sie (noch) mehr Ruhe. +2271 Und er sagt: +5346
HSN Apg 22:2 Als sie aber vernahmen, dass er sie in hebräischer Sprache33 anredete, verhielten sie sich noch ruhiger. Und er sagt:
WEN Apg 22:2 Als sie aber hörten, dass er in hebräischem Dialekt die Stimme zu ihnen erhob, gewährten sie ihm noch viel mehr Stille. Und er erklärte:
Vers davor: Apg 22:1 danach: Apg 22:3
Zur Kapitelebene Apg 22
Zum Kontext: Apg 22.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
33 o. in hebräischer Mundart („Dialekt“). Gemeint ist wohl die aramäische Landessprache.