Hi 6:2: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
MI (Diskussion | Beiträge)
Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtext == MAS Hi 6:2 <big><big> לוּ שָׁקֹול יִשָּׁקֵל כַּעְשִׂי והיתי בְּֽמֹאזְנַיִם יִשְׂא…“
 
MI (Diskussion | Beiträge)
Keine Bearbeitungszusammenfassung
 
Zeile 9: Zeile 9:
[[LUO]] [[Hi 6:2]] Wenn man doch [[+03863]] meinen Unmut [[+03708]] [[+08254]] ([[+08800]]) wöge [[+08254]] ([[+08735]]) und mein Leiden [[+01942]] ([[+08675]]) [[+01962]] zugleich [[+03162]] in die Waage [[+03976]] legte [[+05375]] ([[+08799]])! <br />
[[LUO]] [[Hi 6:2]] Wenn man doch [[+03863]] meinen Unmut [[+03708]] [[+08254]] ([[+08800]]) wöge [[+08254]] ([[+08735]]) und mein Leiden [[+01942]] ([[+08675]]) [[+01962]] zugleich [[+03162]] in die Waage [[+03976]] legte [[+05375]] ([[+08799]])! <br />
[[SCH]] [[Hi 6:2]] O daß mein Unmut und mein Unglück gegeneinander abgewogen und zugleich auf eine Waage gelegt würden! <br />
[[SCH]] [[Hi 6:2]] O daß mein Unmut und mein Unglück gegeneinander abgewogen und zugleich auf eine Waage gelegt würden! <br />
[[HSA]] [[Hi 6:2]] O würde doch mein Gram genau gewogen und höbe man mein Unglück zugleich auf die Waage!<br />
[[PFL]] [[Hi 6:2]] O dass richtig gewogen würde der auf mir liegende (göttliche) Unmut und man meinen Zusammensturz auf Waagschalen höbe in seiner Totalität!<br />
[[TUR]] [[Hi 6:2]] "Wenn meinen Schmerz man wiegen könnte und auf die Waage legen meine Qual gesamt, <br />


Vers davor: [[Hi 6:1]]  ---  Vers danach: [[Hi 6:3]] <br/>
Vers davor: [[Hi 6:1]]  ---  Vers danach: [[Hi 6:3]] <br/>
Zur Kapitelebene  [[Hi 6]] <br/>
Zur Kapitelebene  [[Hi 6]] <br/>
Zum Kontext [[Hi 6.]] <br />


== Informationen ==
== Informationen ==
=== Erklärung aus [[HSA]] ===
- [[Hiobs Antwort - 1.Teil - Hi 6:1-30]]  (H.Schumacher)<br />
=== Parallelstellen ===
=== Parallelstellen ===
=== Von anderen Seiten ===
=== Von anderen Seiten ===
: [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=job&c=6&v=1&t=KJV#conc/2 auf Englisch]
: [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=job&c=6&v=2&t=KJV#s=t_conc_442002 auf Englisch]


== Erklärungen und Erläuterungen ==
== Erklärungen und Erläuterungen ==

Aktuelle Version vom 20. Juli 2015, 11:02 Uhr

Grundtext

MAS Hi 6:2 לוּ שָׁקֹול יִשָּׁקֵל כַּעְשִׂי והיתי בְּֽמֹאזְנַיִם יִשְׂאוּ־יָֽחַד׃

Übersetzungen

SEP Hi 6:2 εἰ γάρ τις ἱστῶν στήσαι μου τὴν ὀργήν τὰς δὲ ὀδύνας μου ἄραι ἐν ζυγῷ ὁμοθυμαδόν

ELB Hi 6:2 Würde man meinen Kummer doch wiegen, abwiegen und mein Verderben gleichzeitig auf die Waage legen!
ELO Hi 6:2 O daß mein Gram doch gewogen würde, und man mein Mißgeschick auf die Waagschale legte allzumal!
LUO Hi 6:2 Wenn man doch +03863 meinen Unmut +03708 +08254 (+08800) wöge +08254 (+08735) und mein Leiden +01942 (+08675) +01962 zugleich +03162 in die Waage +03976 legte +05375 (+08799)!
SCH Hi 6:2 O daß mein Unmut und mein Unglück gegeneinander abgewogen und zugleich auf eine Waage gelegt würden!
HSA Hi 6:2 O würde doch mein Gram genau gewogen und höbe man mein Unglück zugleich auf die Waage!
PFL Hi 6:2 O dass richtig gewogen würde der auf mir liegende (göttliche) Unmut und man meinen Zusammensturz auf Waagschalen höbe in seiner Totalität!
TUR Hi 6:2 "Wenn meinen Schmerz man wiegen könnte und auf die Waage legen meine Qual gesamt,

Vers davor: Hi 6:1 --- Vers danach: Hi 6:3
Zur Kapitelebene Hi 6
Zum Kontext Hi 6.

Informationen

Erklärung aus HSA

- Hiobs Antwort - 1.Teil - Hi 6:1-30 (H.Schumacher)

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen