Offb 5:7: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
MI (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
| Zeile 24: | Zeile 24: | ||
=== Parallelstellen === | === Parallelstellen === | ||
=== Kommentare === | |||
- [[Jesus, das "Lamm", empfängt das Buch]] (H. Schumacher) | |||
=== Von anderen Seiten === | === Von anderen Seiten === | ||
: [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Rev&c=5&v=1&t=KJV#conc/7 auf Englisch] | : [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Rev&c=5&v=1&t=KJV#conc/7 auf Englisch] | ||
Version vom 28. Dezember 2014, 11:57 Uhr
Grundtexte
GNT Offb 5:7 καὶ ἦλθεν καὶ εἴληφεν ἐκ τῆς δεξιᾶς τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου
REC Offb 5:7 καὶ ἦλθεν καὶ εἴληφεν τὸ βιβλίον ἐκ τῆς δεξιᾶς τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου
Übersetzungen
ELB Offb 5:7 Und es kam und nahm [das Buch] aus der Rechten dessen, der auf dem Thron saß.
KNT Offb 5:7 Und es kam und hat die Rolle aus der Rechten des auf dem Thron Sitzenden genommen.
ELO Offb 5:7 Und es kam und nahm das Buch aus der Rechten dessen, der auf dem Throne saß.
LUO Offb 5:7 Und +2532 es kam +2064 (+5627) und +2532 nahm +2983 (+5758) das Buch +975 aus +1537 der Hand +1188 des, der auf +1909 dem Stuhl +2362 saß +2521 (+5740).
PFL Offb 5:7 Und es kam und hat das Büchlein entgegengenommen aus der rechten Hand Des auf dem Throne Sitzenden.
SCH Offb 5:7 Und es kam und nahm das Buch aus der Rechten dessen, der auf dem Throne saß.
MNT Offb 5:7 Und es kam +2064 und empfing +2983 (+das Buch) aus der Rechten +1188 des Sitzenden +2521 auf dem Thron. +2362
HSN Offb 5:7 Und es kam und hat [ein für alle Mal] aus der Rechten des auf dem Throne Sitzenden [das Buch) in Empfang genommen47 .
WEN Offb 5:7 Und es kam und hat das Buchröllchen aus der Rechten dessen genommen, der auf dem Thron saß.
Vers davor: Offb 5:6 danach: Offb 5:8
Zur Kapitelebene Offb 5
Zum Kontext: Offb 5.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
47 In Offb 5:7 wechselt die Zeitform in auffallender Weise vom Aorist („kam“) zum Perfekt („hat genommen“). Die Perfektform drückt aus: Dies gilt ein für alle Mal. Christus empfängt das Buch als bleibenden Besitz.
Parallelstellen
Kommentare
- Jesus, das "Lamm", empfängt das Buch (H. Schumacher)
