+3000: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
Die Seite wurde neu angelegt: „== Deutsche Erklärung == '''3000 λατρεύω latreuo {lat-ryoo'-o}''' <br /> '''Form:''' verb<br /> '''Bedeutung:''' (ein unangenehmer Mietling); Pastor (z…“
 
Keine Bearbeitungszusammenfassung
 
Zeile 1: Zeile 1:
== Deutsche Erklärung ==
{| border="0" cellspacing="1" cellpadding="1"
'''3000 λατρεύω latreuo {lat-ryoo'-o}''' <br />
!! width="160px" | !! width="2px" | !! width="800px" |
'''Form:''' verb<br />
|-
'''Bedeutung:''' (ein unangenehmer Mietling); Pastor (zu Gott), d.h. religiöse Ehrerbietung bringen: - dienen, Dienst, Anbetung.<br />
|-----
'''Herkunft:''' Abl. von latron (Sold; aus ai.: verleihen / überlassen; nhdt.: lassen; lat.: Söldner, Freibeuter, Bandit, Plünderer); Vb. (21) Gräz.: um Lohn dienen, Frohndienst verrichten; allg.: jmdm. dienen (entweder d. Göttern oder Menschen; sowohl von Sklaven als auch von freien Bürgern), Kultdienst oder Götzendienst verrichten (in d. Tempeln)<br />
| <big>'''Deutsche Erklärung'''</big> ||  || 
'''Ähnliche Worte:''' [[+1247]], [[+1398]]<br />
|-----
'''Verwendung:''' <br />
| style="background-color:#E8E8E8 " | Strong-Nr. ||  ||  <span style="color:#0000FF">'''3000'''</span>
dienen (17), Dienst (1), sollen (1), werden (1), üben (1) [...]
|-----
 
| style="background-color:#E8E8E8 " | Griechisches Wort ||  ||  <span style="color:#0000FF"><big><big>λατρεύω</big></big></span>
|-----
| style="background-color:#E8E8E8 " | Wortlaut ||  ||  <span style="color:#0000FF">latreuo</span>
|-----
| style="background-color:#E8E8E8 " | Zahlenwert ||  ||  w
|-----
| style="background-color:#E8E8E8 " | Form / Vorkommen ||  ||  verb / 21 Vork.  <br /> [https://www.google.com/fusiontables/embedviz?viz=GVIZ&t=TABLE&containerId=gviz_canvas&q=select+col0%2C+col1%2C+col2%2C+col3%2C+col4%2C+col5+from+12Lgwt0PSRrqDE-lILYOuE6U7QMOrmVJ21u5ekyk+where+col4+contains+ignoring+case+'%5B%2B3000%5D' Stellen]
|-----
| style="background-color:#E8E8E8 " | Häufigste Übersetzung ||  || <span style="color:#ff0000">dienen</span>
|-----
| style="background-color:#E8E8E8 " | Wurzeln / Herkunft ||  || Abl. von latron (Sold; aus ai.: verleihen / überlassen; nhdt.: lassen; lat.: Söldner, Freibeuter, Bandit, Plünderer); Vb. (21) Gräz.: um Lohn dienen, Frohndienst verrichten; allg.: jmdm. dienen (entweder d. Göttern oder Menschen; sowohl von Sklaven als auch von freien Bürgern), Kultdienst oder Götzendienst verrichten (in d. Tempeln)  
|-----
| style="background-color:#E8E8E8 " | Bedeutung / Inhalt ||  || 
I.) Gott dienen  
I.) Gott dienen  
:1) Gottesdienst verrichten, Huldigung / Anbetung bringen, anbeten; heilige (d.h. priesterliche) Dienste verrichten / ausüben, Gaben opfern  
:1) Gottesdienst verrichten, Huldigung / Anbetung bringen, anbeten; heilige (d.h. priesterliche) Dienste verrichten / ausüben, Gaben opfern  
:2) d. Götzen dienen, Götzendienst verrichten # [[2Mo 20:5]] / [[Hes 20:32]] / [[Apg 7:42]] / [[Röm 1:2]]5
:2) d. Götzen dienen, Götzendienst verrichten # [[2Mo 20:5]] / [[Hes 20:32]] / [[Apg 7:42]] / [[Röm 1:2]]
'''Vorkommen:''' 21<br />
(ein Mietling); Pastor (zu Gott), d.h. religiöse Ehrerbietung bringen: - dienen, Dienst, Anbetung.
 
|-----
=== [[DBR]] ===
| style="background-color:#E8E8E8 " | Verwendung ||  || [[dienen]] (17), Dienst (1), sollen (1), werden (1), üben (1) [...]
 
|-----
== Englische Erklärung ==
| style="background-color:#E8E8E8 " | Ähnliche Worte ||  || [[+1247]], [[+1398]]
'''3000 λατρεύω latreuo {lat-ryoo'-o}''' <br />
|-----
'''Meaning:''' <br />
| style="background-color:#E8E8E8 " | Gegensatz ||  ||
'''Origin:''' <br />
|-----
'''Usage:''' <br />
| style="background-color:#E8E8E8 " | Beispiel ||  ||
AV — serve 16, worship 3, do the service 1, worshipper 1
|-----
 
| style="background-color:#E8E8E8 " | [[AT]] - [[NT]] - Bezug ||  ||
1) to serve for hire
|-----
 
| style="background-color:#E8E8E8 " | [[DBR]] - Erklärung ||  ||
2) to serve, minister to, either to the gods or men and used alike of slaves and freemen
|-----
 
| style="background-color:#E8E8E8 " | Notizen ||  ||
a) in the NT, to render religious service or homage, to worship
|-----  
 
|  ||  ||
b) to perform sacred services, to offer gifts, to worship God in the observance of the rites instituted for his worship
|-----
 
| <big>'''Englische Erklärung'''</big> ||  ||
1) of priests, to officiate, to discharge the sacred office
|-----
 
| style="background-color:#E8E8E8 " | Meaning ||  ||
[View this word in Trench's Synonyms here.]
|-----
<br />
| style="background-color:#E8E8E8 " | Origin ||  ||
|-----
| style="background-color:#E8E8E8 " | Usage ||  ||
|-----
| style="background-color:#E8E8E8 " | Notes ||  || Siehe auch [http://www.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=G3000&t=KJV hier!]
|}

Aktuelle Version vom 14. Dezember 2012, 17:28 Uhr

Deutsche Erklärung
Strong-Nr. 3000
Griechisches Wort λατρεύω
Wortlaut latreuo
Zahlenwert w
Form / Vorkommen verb / 21 Vork.
Stellen
Häufigste Übersetzung dienen
Wurzeln / Herkunft Abl. von latron (Sold; aus ai.: verleihen / überlassen; nhdt.: lassen; lat.: Söldner, Freibeuter, Bandit, Plünderer); Vb. (21) Gräz.: um Lohn dienen, Frohndienst verrichten; allg.: jmdm. dienen (entweder d. Göttern oder Menschen; sowohl von Sklaven als auch von freien Bürgern), Kultdienst oder Götzendienst verrichten (in d. Tempeln)
Bedeutung / Inhalt

I.) Gott dienen

1) Gottesdienst verrichten, Huldigung / Anbetung bringen, anbeten; heilige (d.h. priesterliche) Dienste verrichten / ausüben, Gaben opfern
2) d. Götzen dienen, Götzendienst verrichten # 2Mo 20:5 / Hes 20:32 / Apg 7:42 / Röm 1:2

(ein Mietling); Pastor (zu Gott), d.h. religiöse Ehrerbietung bringen: - dienen, Dienst, Anbetung.

Verwendung dienen (17), Dienst (1), sollen (1), werden (1), üben (1) [...]
Ähnliche Worte +1247, +1398
Gegensatz
Beispiel
AT - NT - Bezug
DBR - Erklärung
Notizen
Englische Erklärung
Meaning
Origin
Usage
Notes Siehe auch hier!