Hi 4:2: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtext == MAS Hi 4:2 <big><big> הֲנִסָּה דָבָר אֵלֶיךָ תִּלְאֶה וַעְצֹר בְּמִלִּין מִי יוּכָ…“ |
MI (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
| (Eine dazwischenliegende Version desselben Benutzers wird nicht angezeigt) | |||
| Zeile 9: | Zeile 9: | ||
[[LUO]] [[Hi 4:2]] Du hast's vielleicht nicht gern [[+03811]] ([[+08799]]), so man versucht [[+05254]] ([[+08765]]), mit [[+0413]] dir zu reden [[+01697]]; aber [[+04310]] wer kann [[+03201]] ([[+08799]]) sich's [[+04405]] enthalten [[+06113]] ([[+08800]])? <br /> | [[LUO]] [[Hi 4:2]] Du hast's vielleicht nicht gern [[+03811]] ([[+08799]]), so man versucht [[+05254]] ([[+08765]]), mit [[+0413]] dir zu reden [[+01697]]; aber [[+04310]] wer kann [[+03201]] ([[+08799]]) sich's [[+04405]] enthalten [[+06113]] ([[+08800]])? <br /> | ||
[[SCH]] [[Hi 4:2]] Vielleicht verdrießt es dich, wenn man versucht, ein Wort mit dir zu reden; wer hält aber die Rede zurück? <br /> | [[SCH]] [[Hi 4:2]] Vielleicht verdrießt es dich, wenn man versucht, ein Wort mit dir zu reden; wer hält aber die Rede zurück? <br /> | ||
[[HSA]] [[Hi 4:2]] Wenn man ein Wort an dich (zu richten) versucht, wird es dich entmutigen? Doch wer vermöchte hier das Reden zurückzuhalten (oder: still zu sein)?<br /> | |||
[[PFL]] [[Hi 4:2]] Darf versuchen ich ein Wort an dich, wirst du es übelnehmen? Und doch, zurückhalten mit Reden, wer vermöchte es?<br /> | |||
[[TUR]] [[Hi 4:2]] "Ein Wort an dich verbieten kannst du nicht; und wer vermöchts, der Rede wehren!<sup>4</sup><br /> | |||
Vers davor: [[Hi 4:1]] --- Vers danach: [[Hi 4:3]] <br/> | Vers davor: [[Hi 4:1]] --- Vers danach: [[Hi 4:3]] <br/> | ||
Zur Kapitelebene [[Hi 4]] <br/> | Zur Kapitelebene [[Hi 4]] <br/> | ||
Zum Kontext [[Hi 4.]] <br /> | |||
== Informationen == | == Informationen == | ||
=== Erklärung aus [[HSA]] === | |||
- [[Die erste Rede Elifas - Hi 4:1-21]] (H.Schumacher)<br /> | |||
=== Erklärung aus [[TUR]] === | |||
<sup>4</sup> In [[Hi 4:2]] gehört ''hanissa'' nicht zu nissa "versuchen", sondern ist eine Form vom Stamme ''hns'' "wehren, verhindern". | |||
siehe auch: - [[Einführung in das Buch Hiob]] - (Naphtali Herz Tur-Sinai) <br /> | |||
=== Parallelstellen === | === Parallelstellen === | ||
=== Von anderen Seiten === | === Von anderen Seiten === | ||
: [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=job&c=4&v= | : [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=job&c=4&v=2&t=KJV#s=t_conc_440002 auf Englisch] | ||
== Erklärungen und Erläuterungen == | == Erklärungen und Erläuterungen == | ||
Aktuelle Version vom 19. Juli 2015, 09:15 Uhr
Grundtext
MAS Hi 4:2 הֲנִסָּה דָבָר אֵלֶיךָ תִּלְאֶה וַעְצֹר בְּמִלִּין מִי יוּכָֽל׃
Übersetzungen
SEP Hi 4:2 μὴ πολλάκις σοι λελάληται ἐν κόπῳ ἰσχὺν δὲ ῥημάτων σου τίς ὑποίσει
ELB Hi 4:2 Wenn man ein Wort an dich versucht, wird es dich ermüden ? Aber Worte zurückhalten, wer könnte das ?
ELO Hi 4:2 Wenn man ein Wort an dich versucht, wird es dich verdrießen? Doch die Worte zurückzuhalten, wer vermöchte es?
LUO Hi 4:2 Du hast's vielleicht nicht gern +03811 (+08799), so man versucht +05254 (+08765), mit +0413 dir zu reden +01697; aber +04310 wer kann +03201 (+08799) sich's +04405 enthalten +06113 (+08800)?
SCH Hi 4:2 Vielleicht verdrießt es dich, wenn man versucht, ein Wort mit dir zu reden; wer hält aber die Rede zurück?
HSA Hi 4:2 Wenn man ein Wort an dich (zu richten) versucht, wird es dich entmutigen? Doch wer vermöchte hier das Reden zurückzuhalten (oder: still zu sein)?
PFL Hi 4:2 Darf versuchen ich ein Wort an dich, wirst du es übelnehmen? Und doch, zurückhalten mit Reden, wer vermöchte es?
TUR Hi 4:2 "Ein Wort an dich verbieten kannst du nicht; und wer vermöchts, der Rede wehren!4
Vers davor: Hi 4:1 --- Vers danach: Hi 4:3
Zur Kapitelebene Hi 4
Zum Kontext Hi 4.
Informationen
Erklärung aus HSA
- Die erste Rede Elifas - Hi 4:1-21 (H.Schumacher)
Erklärung aus TUR
4 In Hi 4:2 gehört hanissa nicht zu nissa "versuchen", sondern ist eine Form vom Stamme hns "wehren, verhindern".
siehe auch: - Einführung in das Buch Hiob - (Naphtali Herz Tur-Sinai)
