Mt 6:5

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche

Vers davor: Mt 6:4 danach: Mt 6:6 | 👉 Zur Kapitelebene Mt 6 | 👉 Zum Kontext: Mt 6.

Grundtexte

GNT Mt 6:5 καὶ ὅταν προσεύχησθε οὐκ ἔσεσθε ὡς οἱ ὑποκριταί ὅτι φιλοῦσιν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ ἐν ταῖς γωνίαις τῶν πλατειῶν ἑστῶτες προσεύχεσθαι ὅπως φανῶσιν τοῖς ἀνθρώποις ἀμὴν λέγω ὑμῖν ἀπέχουσιν τὸν μισθὸν αὐτῶν
REC Mt 6:5 Καὶ +2532 ὅταν +3752 προσεύχῃ +4336, οὐκ +3756 ἔσῃ +2071 ὥσπερ +5618 οἱ +3588 ὑποκριταὶ +5273, ὅτι +3754 φιλοῦσιν +5368 ἐν +1722 ταῖς +3588 συναγωγαῖς +4864 καὶ +2532 ἐν +1722 ταῖς +3588 γωνίαις +1137 τῶν +3588 πλατειῶν +4113 ἑστῶτες +2476 προσεύχεσθαι +4336, ὅπως +3704 ἂν +302 φανῶσι +5316 τοῖς +3588 ἀνθρώποις +444 ἀμὴν +281 λέγω +3004 ὑμῖν +5213 ὅτι +3754 ἀπέχουσι +568 τὸν +3588 μισθὸν +3408 αὑτῶν +846.

Übersetzungen

ELB Mt 6:5 Und wenn ihr betet, sollt ihr nicht sein wie die Heuchler; denn sie lieben es, in den Synagogen und an den Ecken der Straßen stehend zu beten, damit sie von den Menschen gesehen werden. Wahrlich, ich sage euch, sie haben ihren Lohn dahin.
KNT Mt 6:5 Wenn ihr betet, sollt ihr nicht wie die Heuchler sein; denn sie haben es gern, in den Synagogen und an den Ecken der Plätze zu stehen, um zu beten, damit sie sich vor den Menschen zeigen. Wahrlich, Ich sage euch: sie haben ihren Lohn vorweggenommen!
ELO Mt 6:5 Und wenn du betest, sollst du nicht sein wie die Heuchler; denn die lieben es, in den Synagogen und an den Ecken der Straßen stehend zu beten, damit sie von den Menschen gesehen werden. Wahrlich, ich sage euch, sie haben ihren Lohn dahin.
LUO Mt 6:5 Und +2532 wenn +3752 du betest +4336 (+5741), sollst du nicht +3756 sein +2071 (+5704) wie +5618 die Heuchler +5273, die da +3754 gerne +5368 (+5719) stehen +2476 (+5761) und beten +4336 (+5738) in +1722 den Schulen +4864 und +2532 an +1722 den Ecken +1137 auf den Gassen +4113, auf daß +3704 sie von den Leuten +444 +302 gesehen werden +5316 (+5652). Wahrlich +281 ich sage +3004 (+5719) euch +5213: Sie haben +568 (+5719) ihren +846 Lohn +3408 dahin +3754.
PFL Mt 6:5 Und so oft ihr anbetend betet, werdet ihr nicht sein wie die schauspielerischen Heuchler; denn sie lieben es, in den Versammlungssynagogen und an den Straßenecken stehend anzubeten, um zu scheinen den Menschen; Amen, Ich sage euch, weg haben sie den einzigen Lohn, der ihnen zukommt,
SCH Mt 6:5 Und wenn ihr betet, sollt ihr nicht sein wie die Heuchler; denn sie beten gern in den Synagogen und an den Straßenecken, um von den Leuten bemerkt zu werden. Wahrlich, ich sage euch, sie haben ihren Lohn dahin.
MNT Mt 6:5 Und wann ihr betet, +4336 seid nicht wie die Heuchler +5273; denn sie lieben +5368 (es), in den Synagogen +4864 und in den Ecken +1137 der Straßen +4113 stehend +2476 zu beten, +4336 auf daß sie leuchten +5316 vor den Menschen +444; amen, +281 ich sage +3004 euch: Weghaben +568 sie ihren Lohn. +3408
HSN Mt 6:5 Auch wenn ihr betet, sollt ihr nicht sein wie die Heuchler2; denn die lieben es, in den Synagogen und an den Straßenecken stehend zu beten, um sich den Menschen zu zeigen. Wahrlich4, ich sage euch: Sie haben ihren Lohn [schon] empfangen5!
WEN Mt 6:5 Und wenn ihr betet, werdet ihr nicht sein wie die Heuchler; da sie es lieben, in den Synagogen und an den Ecken der breiten Straßen stehend zu beten, damit sie den Menschen erscheinen. Amen, ich sage euch, sie haben ihren Lohn weg.

Vers davor: Mt 6:4 danach: Mt 6:6
Zur Kapitelebene Mt 6
Zum Kontext: Mt 6.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

2 die Scheinheiligen, die ihre Frömmigkeit wie Schauspieler öffentlich darstellen
4 w. Amen
5 d.h. ihr himmlischer Lohn ist dahin

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks