Joh 21:18
Vers davor: Joh 21:17 --- Vers danach: Joh 21:19 | 👉 Zur Kapitelebene Joh 21 | 👉 Zum Kontext: Joh 21.
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Joh 21:18 ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελες ὅταν δὲ γηράσῃς ἐκτενεῖς τὰς χεῖράς σου καὶ ἄλλος σε ζώσει καὶ οἴσει ὅπου οὐ θέλεις
REC Joh 21:18 Ἀμὴν +281 ἀμὴν +281 λέγω +3004 σοι +4671, ὅτε +3753 ἦς +2258 νεώτερος +3501, ἐζώννυες +2224 σεαυτὸν +4572, καὶ +2532 περιεπάτεις +4043 ὅπου +3699 ἤθελες +2309 ὅταν +3752 δὲ +1161 γηράσῃς +1095, ἐκτενεῖς +1614 τὰς +3588 χεῖράς +5495 σου +4675, καὶ +2532 ἄλλος +243 σε +4571 ζώσει +2224, καὶ +2532 οἴσει +5342 ὅπου +3699 οὐ +3756 θέλεις +2309.
Übersetzungen
ELB Joh 21:18 Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Als du jünger warst, gürtetest du dich selbst und gingst, wohin du wolltest; wenn du aber alt geworden bist, wirst du deine Hände ausstrecken, und ein anderer wird dich gürten und hinbringen, wohin du nicht willst.
KNT Joh 21:18 Wahrlich, Wahrlich, Ich sage dir: Als du jünger warst, gürtetest du dich selbst und wandeltest wohin du wolltest. Wenn du aber ein Greis geworden bist, wirst du deine Hände ausstrecken, und ein anderer wird dich gürten und dich dahin bringen, wohin du nicht willst.
ELO Joh 21:18 Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Als du jünger warst, gürtetest du dich selbst und wandeltest, wohin du wolltest; wenn du aber alt geworden bist, wirst du deine Hände ausstrecken, und ein anderer wird dich gürten und hinbringen, wohin du nicht willst.
LUO Joh 21:18 Wahrlich +281, wahrlich +281 ich sage +3004 (+5719) dir +4671: Da +3753 du jünger +3501 warst +2258 (+5713), gürtetest +2224 (+5707) du dich selbst +4572 und +2532 wandeltest +4043 (+5707), wohin +3699 du wolltest +2309 (+5707); wenn +3752 du aber +1161 alt wirst +1095 (+5661), wirst +1614 +0 du deine +4675 Hände +5495 ausstrecken +1614 (+5692), und +2532 ein anderer +243 wird +2224 +0 dich +4571 gürten +2224 (+5692) und +2532 führen +5342 (+5692), wohin +3699 du nicht +3756 willst +2309 (+5719).
PFL Joh 21:18 Amen, amen, Ich sage dir, als du jünger warst, gürtetest du dich selbst und tratest umher, wo immer du wolltest; wann du aber alt geworden sein wirst, wirst du ausstrecken deine Hände, und ein anderer wird gürten dich und führen heben, wo du nicht hin willst.
SCH Joh 21:18 Wahrlich, wahrlich, ich sage dir, als du jünger warst, gürtetest du dich selbst und wandeltest, wohin du wolltest; wenn du aber alt geworden bist, wirst du deine Hände ausstrecken, und ein anderer wird dich gürten und führen, wohin du nicht willst.
MNT Joh 21:18 Amen, +281 amen, ich sage +3004 dir: Als du ein Jüngerer +3501 warst, gürtetest +2224 du dich selbst und umhergingst +4043 du, wohin du wolltest +2309; wann aber alt +1095 du wirst, +1095 ausstrecken +1614 wirst du deine Hände, +5495 und ein anderer +243 wird dich gürten +2224 und führen, +5342 wohin du nicht willst. +2309
HSN Joh 21:18 Amen, amen45, ich sage dir: Als du jünger warst, gürtetest du dich selbst und gingst umher, wohin du wolltest; wenn du aber alt geworden bist, wirst du deine Hände ausstrecken und ein anderer wird dich gürten und führen46, wohin du nicht willst.
WEN Joh 21:18 Amen, amen, ich sage dir: Als du jünger warst, gürtetest du dich selbst und wandeltest, wohin du wolltest. Wenn du aber altersschwach bist, wirst du deine Hände ausstrecken, und ein anderer wird dich gürten und hinbringen, wohin du nicht willst.
Vers davor: Joh 21:17 --- Vers danach: Joh 21:19
Zur Kapitelebene Joh 21
Zum Kontext: Joh 21.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
45 vgl. Joh 1:51 mit Anm. 51
46 o. bringen, tragen, schleppen
Parallelstellen
Von anderen Seiten
Erklärungen und Erläuterungen
Zu den Begriffen
Zum Kontext
Betrifft folgende Personen
Fragen
Aussage
Allgemein
Sinn und Zweck
Konkret
Praktisch
Lehre
Prophetisch
Symbolisch
Ziel
Weitere Informationen
Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle
Siehe auch
- Gurt, Gürtel = ein Symbol für Gerechtigkeit, Kraft, Treue, Wahrheit (A. Heller)