Jer 17:11
Inhaltsverzeichnis
Grundtext
MAS Jer 17:11 קֹרֵא דָגַר וְלֹא יָלָד עֹשֶׂה עֹשֶׁר וְלֹא בְמִשְׁפָּט בַּחֲצִי ימו יַעַזְבֶנּוּ וּבְאַחֲרִיתֹו יִהְיֶה נָבָֽל׃
Übersetzungen
SEP Jer 17:11 ἐφώνησεν πέρδιξ συνήγαγεν ἃ οὐκ ἔτεκεν ποιῶν πλοῦτον αὐτοῦ οὐ μετὰ κρίσεως ἐν ἡμίσει ἡμερῶν αὐτοῦ ἐγκαταλείψουσιν αὐτόν καὶ ἐπ᾽ ἐσχάτων αὐτοῦ ἔσται ἄφρων
ELB Jer 17:11 Wie ein Rebhuhn, das brütet, ohne gelegt zu haben, so ist, wer Reichtum erwirbt, aber nicht mit Recht: in der Mitte seiner Tage muß er ihn lassen, und an seinem Ende wird er ein Tor sein.
ELO Jer 17:11 Ein Rebhuhn, das Eier brütet, die es nicht gelegt hat, so ist, wer Reichtum erwirbt und nicht mit Recht: In der Hälfte seiner Tage wird er ihn verlassen, und an seinem Ende wird er ein Tor sein.
LUO Jer 17:11 Denn gleichwie ein Vogel +07124, der sich über Eier setzt +01716 (+08804) und brütet +03205 (+08804) sie nicht aus +06239, also ist der, so unrecht +04941 Gut sammelt +06213 (+08802); denn er muß davon +05800 (+08799), wenn er's am +02677 wenigsten +03117 achtet, und muß zuletzt +0319 Spott +05036 dazu haben.
SCH Jer 17:11 Wie ein Rebhuhn, das Eier brütet, die es nicht gelegt hat, so ist, wer ein Vermögen macht, aber mit Unrecht; mitten in seinem Leben muß er davon, und an seinem Ende ist er ein Narr!
TUR Jer 17:11 Da rufts ‚dagar‘, und hat doch nicht gelegt9 – so ist, wer Reichtum schafft, nicht rechtes. Muss ihn in seiner Tage Mitte lassen, an seinem Ende steht er schmählich da.
Vers davor: Jer 17:10 --- Vers danach: Jer 17:12
Zur Kapitelebene Jer 17
Zum Kontext Jer 17.
Informationen
Erklärung aus TUR
9 In Jer 17:11 gewöhnlich übersetzt „wie Rebhuhn brütet“ etc., ist kore nicht Name eines bestimmten Vogels, sondern einfach eine Form von kara „Rufen“, und dagar, lautnachahmend, der Ruf irgendeines gackerndes Vogels, wahrscheinlich des Haushuhns: „Da rufts ‚dagar‘, und hat doch nicht gelegt – so ist, wer Reichtum schafft, nicht rechtens.