Ps 33:7: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtext == MAS Ps 33:7 <big><big> כֹּנֵס כַּנֵּד מֵי הַיָּם נֹתֵן בְּאֹצָרֹות תְּהֹומֹֽות׃ </bi…“) |
MI (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 8: | Zeile 8: | ||
[[LUO]] [[Ps 33:7]] Er hält [[+03664]] ([[+08802]]) das Wasser [[+04325]] im Meer [[+03220]] zusammen wie in einem Schlauch [[+05067]] und legt [[+05414]] ([[+08802]]) die Tiefen [[+08415]] in das Verborgene [[+0214]]. <br /> | [[LUO]] [[Ps 33:7]] Er hält [[+03664]] ([[+08802]]) das Wasser [[+04325]] im Meer [[+03220]] zusammen wie in einem Schlauch [[+05067]] und legt [[+05414]] ([[+08802]]) die Tiefen [[+08415]] in das Verborgene [[+0214]]. <br /> | ||
[[SCH]] [[Ps 33:7]] Er türmt die Meereswellen auf und sammelt Wasservorräte an. <br /> | [[SCH]] [[Ps 33:7]] Er türmt die Meereswellen auf und sammelt Wasservorräte an. <br /> | ||
+ | [[KAT]] [[Ps 33:7]] Er sammelt wie in einem Schlauch (hebr.: Wasserwall) die Wasser des Meeres, legt wie einen Speicher das überflutete Chaos. <br /> | ||
+ | [[HSA]] [[Ps 33:7]] Er sammelte die Gewässer des Meeres wie in einen Schlauch<sup>5</sup>, legte die Fluten in Vorratskammern<sup>6</sup>. <br /> | ||
+ | [[PFL]] [[Ps 33:7]] Der aufstapelte dem Damm gleich die Wasser des Meers (2Mo 15), der gibt in Schatzkammern Wasserschwalle, legt die Tiefen in das Verborgene. <br /> | ||
+ | [[TUR]] [[Ps 33:7]] Fasst wie im Wall des Meeres Wasser und tut in Kammern ein die Fluten <br /> | ||
Vers davor: [[Ps 33:6]] --- Vers danach: [[Ps 33:8]] <br/> | Vers davor: [[Ps 33:6]] --- Vers danach: [[Ps 33:8]] <br/> | ||
− | |||
Zur Kapitelebene [[Ps 33]] <br/> | Zur Kapitelebene [[Ps 33]] <br/> | ||
+ | Zum Kontext [[Ps 33.]] <br /> | ||
== Informationen == | == Informationen == | ||
+ | === Erklärung aus [[HSA]] === | ||
+ | <sup>5</sup> so nach [[LXX]], [[Ka]], [[Kö]]. Andere übersetzen nach dem MT: Damm, Wall o. Garbenhauben. „Was muss das für ein Gott sein, der die ungeheuren Wassermassen des Meeres ‚fasst‘, wie der Bauer den Ziegenfellschlauch mit Wasser füllt! ([[Wie]]). <br /> | ||
+ | <sup>6</sup> vgl. [[1Mo 1:7]] – [[1Mo 1:9]] - [[Hi 38:22]] | ||
+ | |||
=== Parallelstellen === | === Parallelstellen === | ||
=== Von anderen Seiten === | === Von anderen Seiten === | ||
− | : [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Psa&c=33 | + | : [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Psa&c=33&t=KJV#s=t_conc_511007 auf Englisch] |
== Erklärungen und Erläuterungen == | == Erklärungen und Erläuterungen == |
Version vom 14. Februar 2015, 12:09 Uhr
Inhaltsverzeichnis
Grundtext
MAS Ps 33:7 כֹּנֵס כַּנֵּד מֵי הַיָּם נֹתֵן בְּאֹצָרֹות תְּהֹומֹֽות׃
Übersetzungen
SEP Ps 33:7 συνάγων ὡς ἀσκὸν ὕδατα θαλάσσης τιθεὶς ἐν θησαυροῖς ἀβύσσους
ELB Ps 33:7 Er sammelt die Wasser des Meeres wie einen Wall, legt in Behälter die Fluten.
ELO Ps 33:7 Er sammelt die Wasser des Meeres wie einen Haufen, legt in Behälter die Fluten.
LUO Ps 33:7 Er hält +03664 (+08802) das Wasser +04325 im Meer +03220 zusammen wie in einem Schlauch +05067 und legt +05414 (+08802) die Tiefen +08415 in das Verborgene +0214.
SCH Ps 33:7 Er türmt die Meereswellen auf und sammelt Wasservorräte an.
KAT Ps 33:7 Er sammelt wie in einem Schlauch (hebr.: Wasserwall) die Wasser des Meeres, legt wie einen Speicher das überflutete Chaos.
HSA Ps 33:7 Er sammelte die Gewässer des Meeres wie in einen Schlauch5, legte die Fluten in Vorratskammern6.
PFL Ps 33:7 Der aufstapelte dem Damm gleich die Wasser des Meers (2Mo 15), der gibt in Schatzkammern Wasserschwalle, legt die Tiefen in das Verborgene.
TUR Ps 33:7 Fasst wie im Wall des Meeres Wasser und tut in Kammern ein die Fluten
Vers davor: Ps 33:6 --- Vers danach: Ps 33:8
Zur Kapitelebene Ps 33
Zum Kontext Ps 33.
Informationen
Erklärung aus HSA
5 so nach LXX, Ka, Kö. Andere übersetzen nach dem MT: Damm, Wall o. Garbenhauben. „Was muss das für ein Gott sein, der die ungeheuren Wassermassen des Meeres ‚fasst‘, wie der Bauer den Ziegenfellschlauch mit Wasser füllt! (Wie).
6 vgl. 1Mo 1:7 – 1Mo 1:9 - Hi 38:22