Ps 33:7: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) |
DM (Diskussion | Beiträge) |
||
(2 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
+ | Vers davor: [[Ps 33:6]] --- Vers danach: [[Ps 33:8]] | 👉 Zur Kapitelebene [[Ps 33]] | 👉 Zum Kontext [[Ps 33.]] <br /> | ||
+ | |||
== Grundtext == | == Grundtext == | ||
[[MAS]] [[Ps 33:7]] <big><big> כֹּנֵס כַּנֵּד מֵי הַיָּם נֹתֵן בְּאֹצָרֹות תְּהֹומֹֽות׃ </big></big> | [[MAS]] [[Ps 33:7]] <big><big> כֹּנֵס כַּנֵּד מֵי הַיָּם נֹתֵן בְּאֹצָרֹות תְּהֹומֹֽות׃ </big></big> | ||
Zeile 10: | Zeile 12: | ||
[[KAT]] [[Ps 33:7]] Er sammelt wie in einem Schlauch (hebr.: Wasserwall) die Wasser des Meeres, legt wie einen Speicher das überflutete Chaos. <br /> | [[KAT]] [[Ps 33:7]] Er sammelt wie in einem Schlauch (hebr.: Wasserwall) die Wasser des Meeres, legt wie einen Speicher das überflutete Chaos. <br /> | ||
[[HSA]] [[Ps 33:7]] Er sammelte die Gewässer des Meeres wie in einen Schlauch<sup>5</sup>, legte die Fluten in Vorratskammern<sup>6</sup>. <br /> | [[HSA]] [[Ps 33:7]] Er sammelte die Gewässer des Meeres wie in einen Schlauch<sup>5</sup>, legte die Fluten in Vorratskammern<sup>6</sup>. <br /> | ||
− | [[PFL]] [[Ps 33:7]] Der aufstapelte dem Damm gleich die Wasser des Meers (2Mo 15), der gibt in Schatzkammern Wasserschwalle, legt die Tiefen in das Verborgene. <br /> | + | [[PFL]] [[Ps 33:7]] Der aufstapelte dem Damm gleich die Wasser des Meers ([[2Mo 15]]), der gibt in Schatzkammern Wasserschwalle, legt die Tiefen in das Verborgene. <br /> |
[[TUR]] [[Ps 33:7]] Fasst wie im Wall des Meeres Wasser und tut in Kammern ein die Fluten <br /> | [[TUR]] [[Ps 33:7]] Fasst wie im Wall des Meeres Wasser und tut in Kammern ein die Fluten <br /> | ||
Zeile 19: | Zeile 21: | ||
== Informationen == | == Informationen == | ||
=== Erklärung aus [[HSA]] === | === Erklärung aus [[HSA]] === | ||
− | <sup>5</sup> | + | <sup>5</sup> so nach [[LXX]], [[Ka|E. Kautzsch]], [[Kö|E. König]]. Andere übersetzen nach dem [[MT]]: Damm, Wall o. Garbenhauben. "Was muss das für ein Gott sein, der die ungeheueren Wassermassen des Meeres 'fasst', wie der Bauer den Ziegenfellschlauch mit Wasser füllt" ([[Wei|A. Weiser]]). <br /> |
− | <sup>6</sup> vgl. [[1Mo 1:7]] | + | <sup>6</sup> vgl. [[1Mo 1:7]] - [[1Mo 1:9]] - [[Hi 38:22]] |
=== Parallelstellen === | === Parallelstellen === |
Aktuelle Version vom 1. Oktober 2022, 10:08 Uhr
Vers davor: Ps 33:6 --- Vers danach: Ps 33:8 | 👉 Zur Kapitelebene Ps 33 | 👉 Zum Kontext Ps 33.
Inhaltsverzeichnis
Grundtext
MAS Ps 33:7 כֹּנֵס כַּנֵּד מֵי הַיָּם נֹתֵן בְּאֹצָרֹות תְּהֹומֹֽות׃
Übersetzungen
SEP Ps 33:7 συνάγων ὡς ἀσκὸν ὕδατα θαλάσσης τιθεὶς ἐν θησαυροῖς ἀβύσσους
ELB Ps 33:7 Er sammelt die Wasser des Meeres wie einen Wall, legt in Behälter die Fluten.
ELO Ps 33:7 Er sammelt die Wasser des Meeres wie einen Haufen, legt in Behälter die Fluten.
LUO Ps 33:7 Er hält +03664 (+08802) das Wasser +04325 im Meer +03220 zusammen wie in einem Schlauch +05067 und legt +05414 (+08802) die Tiefen +08415 in das Verborgene +0214.
SCH Ps 33:7 Er türmt die Meereswellen auf und sammelt Wasservorräte an.
KAT Ps 33:7 Er sammelt wie in einem Schlauch (hebr.: Wasserwall) die Wasser des Meeres, legt wie einen Speicher das überflutete Chaos.
HSA Ps 33:7 Er sammelte die Gewässer des Meeres wie in einen Schlauch5, legte die Fluten in Vorratskammern6.
PFL Ps 33:7 Der aufstapelte dem Damm gleich die Wasser des Meers (2Mo 15), der gibt in Schatzkammern Wasserschwalle, legt die Tiefen in das Verborgene.
TUR Ps 33:7 Fasst wie im Wall des Meeres Wasser und tut in Kammern ein die Fluten
Vers davor: Ps 33:6 --- Vers danach: Ps 33:8
Zur Kapitelebene Ps 33
Zum Kontext Ps 33.
Informationen
Erklärung aus HSA
5 so nach LXX, E. Kautzsch, E. König. Andere übersetzen nach dem MT: Damm, Wall o. Garbenhauben. "Was muss das für ein Gott sein, der die ungeheueren Wassermassen des Meeres 'fasst', wie der Bauer den Ziegenfellschlauch mit Wasser füllt" (A. Weiser).
6 vgl. 1Mo 1:7 - 1Mo 1:9 - Hi 38:22