Mt 9:32: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtexte == GNT Mt 9:32 αὐτῶν δὲ ἐξερχομένων ἰδοὺ προσήνεγκαν αὐτῷ ἄνθρωπον κωφὸν δ…“)
 
 
(Eine dazwischenliegende Version von einem anderen Benutzer wird nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
 +
Vers davor: [[Mt 9:31]] danach: [[Mt 9:33]] | 👉 Zur Kapitelebene  [[Mt 9]] | 👉 Zum Kontext: [[Mt 9.]] <br />
 +
 
== Grundtexte ==  
 
== Grundtexte ==  
 
[[GNT]] [[Mt 9:32]]  αὐτῶν δὲ ἐξερχομένων ἰδοὺ προσήνεγκαν αὐτῷ ἄνθρωπον κωφὸν δαιμονιζόμενον <br />  
 
[[GNT]] [[Mt 9:32]]  αὐτῶν δὲ ἐξερχομένων ἰδοὺ προσήνεγκαν αὐτῷ ἄνθρωπον κωφὸν δαιμονιζόμενον <br />  
[[REC]] [[Mt 9:32]]  Αὐτῶν δὲ ἐξερχομένων ἰδού, προσήνεγκαν αὐτῷ ἄνθρωπον κωφὸν δαιμονιζόμενον <br />
+
[[REC]] [[Mt 9:32]]  Αὐτῶν [[+846]] δὲ [[+1161]] ἐξερχομένων [[+1831]], ἰδοὺ [[+2400]] προσήνεγκαν [[+4374]] αὐτῷ [[+846]] ἄνθρωπον [[+444]] κωφὸν [[+2974]] δαιμονιζόμενον [[+1139]].
  
 
== Übersetzungen ==  
 
== Übersetzungen ==  
Zeile 11: Zeile 13:
 
[[SCH]] [[Mt 9:32]] Als sie aber hinausgingen, siehe, da brachte man einen Menschen zu ihm, der stumm und besessen war. <br />
 
[[SCH]] [[Mt 9:32]] Als sie aber hinausgingen, siehe, da brachte man einen Menschen zu ihm, der stumm und besessen war. <br />
 
[[MNT]] [[Mt 9:32]] Während sie aber weggingen, [[+1831]] siehe, [[+2400]] hinbrachten [[+4374]] sie ihm einen stummen, [[+2974]] besessenen [[+1139]] Menschen. [[+444]] <br />
 
[[MNT]] [[Mt 9:32]] Während sie aber weggingen, [[+1831]] siehe, [[+2400]] hinbrachten [[+4374]] sie ihm einen stummen, [[+2974]] besessenen [[+1139]] Menschen. [[+444]] <br />
[[KK]] [[Mt 9:32]] Als sie aber weggingen, nimm wahr! Da brachten sie einen taubstummen, dämonisierten Menschen zu ihm.<br />  
+
[[HSN]] [[Mt 9:32]] Während diese [noch] hinausgingen, sieh, da brachten sie ihm einen Menschen, [der war] stumm [und] dämonisch besessen. <br />
 +
[[WEN]] [[Mt 9:32]] Als sie aber weggingen, nimm wahr! Da brachten sie einen taubstummen, dämonisierten Menschen zu ihm.<br />  
  
 
Vers davor: [[Mt 9:31]] danach: [[Mt 9:33]] <br/>
 
Vers davor: [[Mt 9:31]] danach: [[Mt 9:33]] <br/>
 
 
Zur Kapitelebene  [[Mt 9]] <br/>
 
Zur Kapitelebene  [[Mt 9]] <br/>
 +
Zum Kontext: [[Mt 9.]] <br />
  
 
== Erste Gedanken ==  
 
== Erste Gedanken ==  

Aktuelle Version vom 8. März 2022, 09:19 Uhr

Vers davor: Mt 9:31 danach: Mt 9:33 | 👉 Zur Kapitelebene Mt 9 | 👉 Zum Kontext: Mt 9.

Grundtexte

GNT Mt 9:32 αὐτῶν δὲ ἐξερχομένων ἰδοὺ προσήνεγκαν αὐτῷ ἄνθρωπον κωφὸν δαιμονιζόμενον
REC Mt 9:32 Αὐτῶν +846 δὲ +1161 ἐξερχομένων +1831, ἰδοὺ +2400 προσήνεγκαν +4374 αὐτῷ +846 ἄνθρωπον +444 κωφὸν +2974 δαιμονιζόμενον +1139.

Übersetzungen

ELB Mt 9:32 Als sie aber weggingen, siehe, da brachten sie einen stummen Menschen zu ihm, der besessen war.
KNT Mt 9:32 Während sie hinausgingen, siehe, da brachte man einen stummen dämonisch Besessenen zu Ihm.
ELO Mt 9:32 Als sie aber weggingen, siehe, da brachten sie einen stummen Menschen zu ihm, der besessen war.
LUO Mt 9:32 Da +1161 nun diese +846 waren hinausgekommen +1831 (+5740), siehe +2400 (+5628), da brachten sie +4374 (+5656) zu ihm +846 einen Menschen +444, der war stumm +2974 und besessen +1139 (+5740).
PFL Mt 9:32 Wie aber sie weggingen, siehe, da brachten sie Ihm her einen Dämonenbesessenen, der taubstumm war.
SCH Mt 9:32 Als sie aber hinausgingen, siehe, da brachte man einen Menschen zu ihm, der stumm und besessen war.
MNT Mt 9:32 Während sie aber weggingen, +1831 siehe, +2400 hinbrachten +4374 sie ihm einen stummen, +2974 besessenen +1139 Menschen. +444
HSN Mt 9:32 Während diese [noch] hinausgingen, sieh, da brachten sie ihm einen Menschen, [der war] stumm [und] dämonisch besessen.
WEN Mt 9:32 Als sie aber weggingen, nimm wahr! Da brachten sie einen taubstummen, dämonisierten Menschen zu ihm.

Vers davor: Mt 9:31 danach: Mt 9:33
Zur Kapitelebene Mt 9
Zum Kontext: Mt 9.

Erste Gedanken

Informationen

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks