Mt 24:21

Aus Bibelwissen
Version vom 3. Oktober 2012, 09:53 Uhr von MI (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtexte == GNT Mt 24:21 ἔσται γὰρ τότε θλῖψις μεγάλη οἵα οὐ γέγονεν ἀπ’ ἀρχῆς κόσμου…“)

(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Wechseln zu: Navigation, Suche

Grundtexte

GNT Mt 24:21 ἔσται γὰρ τότε θλῖψις μεγάλη οἵα οὐ γέγονεν ἀπ’ ἀρχῆς κόσμου ἕως τοῦ νῦν οὐδ’ οὐ μὴ γένηται
REC Mt 24:21 ἔσται γὰρ τότε θλῖψις μεγάλη οἵα οὐ γέγονεν ἀπ᾽ ἀρχῆς κόσμου ἕως τοῦ νῦν οὐδ᾽ οὐ μὴ γένηται

Übersetzungen

ELB Mt 24:21 Denn dann wird große Bedrängnis sein, wie sie von Anfang der Welt bis jetzt nicht gewesen ist und auch nie sein wird.
KNT Mt 24:21 Denn dann wird eine derartig große Drangsal sein, wie sie seit Anfang der Welt bis nun noch nicht gewesen ist, noch je sein wird.
ELO Mt 24:21 denn alsdann wird große Drangsal sein, dergleichen von Anfang der Welt bis jetzthin nicht gewesen ist, noch je sein wird;
LUO Mt 24:21 Denn +1063 es +5119 wird alsbald eine große +3173 Trübsal +2347 sein +2071 (+5704), wie +3634 nicht +3756 gewesen ist +1096 (+5754) von +575 Anfang +746 der Welt +2889 bisher +2193 +3568 und wie auch nicht +3761 +3364 werden wird +1096 (+5638).
PFL Mt 24:21 Denn sein wird alsdann eine große Drangsal von einer Beschaffenheit, wie keine gewesen ist von Anfang der Welt bis auf diesen Zeitpunkt und wie auch keine werden wird.
SCH Mt 24:21 Denn alsdann wird eine große Trübsal sein, wie von Anfang der Welt an bis jetzt keine gewesen ist und auch keine mehr kommen wird.
MNT Mt 24:21 Denn sein wird dann große +3173 Bedrängnis, +2347 dergleichen nicht geschehen +1096 ist von Anfang +746 (+der) Welt +2889 bis zum Jetzt und auch gewiß nicht geschehen +1096 wird.
KK Mt 24:21 denn dann wird große Drängnis sein, der Art, wie sie von Anfang des Kosmos bis jetzt nicht gewesen ist, aber auch keinesfalls wieder sein wird.

Vers davor: Mt 24:20 danach: Mt 24:22

Zur Kapitelebene Mt 24

Erste Gedanken

Informationen

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks