Mt 23:30: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) (→Übersetzungen) |
MI (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 12: | Zeile 12: | ||
[[MNT]] [[Mt 23:30]] und ihr sagt: [[+3004]] Wenn wir gewesen wären in den Tagen [[+2250]] unserer Väter, [[+3962]] nicht wären wir gewesen ihre Teilhaber [[+2844]] am Blut [[+129]] der Propheten. [[+4396]] <br /> | [[MNT]] [[Mt 23:30]] und ihr sagt: [[+3004]] Wenn wir gewesen wären in den Tagen [[+2250]] unserer Väter, [[+3962]] nicht wären wir gewesen ihre Teilhaber [[+2844]] am Blut [[+129]] der Propheten. [[+4396]] <br /> | ||
[[HSN]] [[Mt 23:30]] und sprecht: Wären wir in den Tagen unserer Väter [schon] dagewesen, wir hätten nicht [am Vergießen] des Blutes der Propheten als ihre Genossen teilgenommen. <br /> | [[HSN]] [[Mt 23:30]] und sprecht: Wären wir in den Tagen unserer Väter [schon] dagewesen, wir hätten nicht [am Vergießen] des Blutes der Propheten als ihre Genossen teilgenommen. <br /> | ||
− | [[WEN]] [[Mt 23:30]] Wenn wir in den Tagen unserer Väter gewesen wären, wären wir nicht ihre Gemeinschafter an dem Blut der Propheten<br /> | + | [[WEN]] [[Mt 23:30]] und sagt: Wenn wir in den Tagen unserer Väter gewesen wären, wären wir nicht ihre Gemeinschafter an dem Blut der Propheten<br /> |
Vers davor: [[Mt 23:29]] danach: [[Mt 23:31]] <br/> | Vers davor: [[Mt 23:29]] danach: [[Mt 23:31]] <br/> |
Version vom 28. März 2017, 11:04 Uhr
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Mt 23:30 καὶ λέγετε εἰ ἤμεθα ἐν ταῖς ἡμέραις τῶν πατέρων ἡμῶν οὐκ ἂν ἤμεθα αὐτῶν κοινωνοὶ ἐν τῷ αἵματι τῶν προφητῶν
REC Mt 23:30 καὶ λέγετε Εἰ ἤμεν ἐν ταῖς ἡμέραις τῶν πατέρων ἡμῶν οὐκ ἂν ἤμεν κοινωνοὶ αὐτῶν ἐν τῷ αἵματι τῶν προφητῶν
Übersetzungen
ELB Mt 23:30 und sagt: Wären wir in den Tagen unserer Väter gewesen, so würden wir uns nicht an dem Blut der Propheten schuldig gemacht haben.
KNT Mt 23:30 Wenn wir in den Tagen unserer Väter gewesen wären, so wären wir nicht in Gemeinschaft mit ihnen an dem Blut der Propheten schuldig geworden.
ELO Mt 23:30 Wären wir in den Tagen unserer Väter gewesen, so würden wir nicht ihre Teilhaber an dem Blute der Propheten gewesen sein.
LUO Mt 23:30 und +2532 sprecht +3004 (+5719): +1487 Wären wir zu +1722 unsrer +2257 Väter +3962 Zeiten +2250 gewesen +2258 (+5713), so wollten wir +846 nicht +3756 teilhaftig sein +2844 +2258 (+5713) +302 mit +1722 ihnen an der Propheten +4396 Blut +129!
PFL Mt 23:30 Hätten wir gelebt in den Tagen unsrer Väter, wir hätten uns nicht beteiligt mit ihnen an dem Blute der Propheten.
SCH Mt 23:30 und saget: Hätten wir in den Tagen unsrer Väter gelebt, wir hätten uns nicht mit ihnen des Blutes der Propheten schuldig gemacht.
MNT Mt 23:30 und ihr sagt: +3004 Wenn wir gewesen wären in den Tagen +2250 unserer Väter, +3962 nicht wären wir gewesen ihre Teilhaber +2844 am Blut +129 der Propheten. +4396
HSN Mt 23:30 und sprecht: Wären wir in den Tagen unserer Väter [schon] dagewesen, wir hätten nicht [am Vergießen] des Blutes der Propheten als ihre Genossen teilgenommen.
WEN Mt 23:30 und sagt: Wenn wir in den Tagen unserer Väter gewesen wären, wären wir nicht ihre Gemeinschafter an dem Blut der Propheten
Vers davor: Mt 23:29 danach: Mt 23:31
Zur Kapitelebene Mt 23
Zum Kontext: Mt 23.