Mt 16:12
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Mt 16:12 τότε συνῆκαν ὅτι οὐκ εἶπεν προσέχειν ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν ἄρτων ἀλλὰ ἀπὸ τῆς διδαχῆς τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων
REC Mt 16:12 τότε συνῆκαν ὅτι οὐκ εἶπεν προσέχειν ἀπὸ τῆς ζύμης τοῦ ἄρτου, ἀλλ᾽ ἀπὸ τῆς διδαχῆς τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων
Übersetzungen
ELB Mt 16:12 Da verstanden sie, daß er nicht gesagt hatte, sich zu hüten vor dem Sauerteig der Brote, sondern vor der Lehre der Pharisäer und Sadduzäer.
KNT Mt 16:12 Dann verstanden sie, daß Er nicht gesagt hatte, sich vor dem Sauerteig der Brote in acht zu nehmen, sondern vor der Lehre der Pharisäer und Sadduzäer.
ELO Mt 16:12 Da verstanden sie, daß er nicht gesagt hatte, sich zu hüten vor dem Sauerteig des Brotes, sondern vor der Lehre der Pharisäer und Sadducäer.
LUO Mt 16:12 Da +5119 verstanden sie +4920 (+5656), daß +3754 er nicht +3756 gesagt hatte +2036 (+5627), daß sie sich hüten sollten +4337 (+5721) vor +575 dem Sauerteig +2219 des Brots +740, sondern +235 vor +575 der Lehre +1322 der Pharisäer +5330 und +2532 Sadduzäer +4523.
PFL Mt 16:12 Da faßten sie zusammen und verstanden, daß Er nicht gemeint hatte, die Aufmerksamkeit wegzurichten von dem Sauerteig der Brote, sondern von der Lehre der Pharisäer und Sadduzäer.
SCH Mt 16:12 Da sahen sie ein, daß er nicht gesagt hatte, sie sollten sich hüten vor dem Sauerteig des Brotes, sondern vor der Lehre der Pharisäer und Sadduzäer.
MNT Mt 16:12 Da verstanden +4920 sie, daß er nicht (+davon) sprach, +3004 sich +4337 in +4337 acht +4337 zu nehmen +4337 vor dem Sauerteig +2219 der Brote, +740 sondern vor der Lehre +1322 der Pharisaier +5330 und Saddukaier. +4523
KK Mt 16:12 Dann verstanden sie, dass er nicht sagte, sich in acht zu nehmen vor dem Sauerteig des Brotes, sondern vor der Lehre der Pharisäer und Sadduzäer.
Vers davor: Mt 16:11 danach: Mt 16:13
Zur Kapitelebene Mt 16