Mt 16:12: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtexte == GNT Mt 16:12 τότε συνῆκαν ὅτι οὐκ εἶπεν προσέχειν ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν ἄρτων …“) |
MI (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 11: | Zeile 11: | ||
[[SCH]] [[Mt 16:12]] Da sahen sie ein, daß er nicht gesagt hatte, sie sollten sich hüten vor dem Sauerteig des Brotes, sondern vor der Lehre der Pharisäer und Sadduzäer. <br /> | [[SCH]] [[Mt 16:12]] Da sahen sie ein, daß er nicht gesagt hatte, sie sollten sich hüten vor dem Sauerteig des Brotes, sondern vor der Lehre der Pharisäer und Sadduzäer. <br /> | ||
[[MNT]] [[Mt 16:12]] Da verstanden [[+4920]] sie, daß er nicht ([[+davon]]) sprach, [[+3004]] sich [[+4337]] in [[+4337]] acht [[+4337]] zu nehmen [[+4337]] vor dem Sauerteig [[+2219]] der Brote, [[+740]] sondern vor der Lehre [[+1322]] der Pharisaier [[+5330]] und Saddukaier. [[+4523]] <br /> | [[MNT]] [[Mt 16:12]] Da verstanden [[+4920]] sie, daß er nicht ([[+davon]]) sprach, [[+3004]] sich [[+4337]] in [[+4337]] acht [[+4337]] zu nehmen [[+4337]] vor dem Sauerteig [[+2219]] der Brote, [[+740]] sondern vor der Lehre [[+1322]] der Pharisaier [[+5330]] und Saddukaier. [[+4523]] <br /> | ||
− | [[ | + | [[HSN]] [[Mt 16:12]] Da verstanden sie, dass er nicht gesagt hatte, sie sollten sich vor dem Sauerteig der Brote hüten, sondern vor der Lehre der Pharisäer und Sadduzäer! <br /> |
+ | [[WEN]] [[Mt 16:12]] Dann verstanden sie, dass er nicht sagte, sich in acht zu nehmen vor dem Sauerteig des Brotes, sondern vor der Lehre der Pharisäer und Sadduzäer.<br /> | ||
Vers davor: [[Mt 16:11]] danach: [[Mt 16:13]] <br/> | Vers davor: [[Mt 16:11]] danach: [[Mt 16:13]] <br/> | ||
− | |||
Zur Kapitelebene [[Mt 16]] <br/> | Zur Kapitelebene [[Mt 16]] <br/> | ||
+ | Zum Kontext: [[Mt 16.]] <br /> | ||
== Erste Gedanken == | == Erste Gedanken == |
Version vom 24. April 2014, 22:04 Uhr
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Mt 16:12 τότε συνῆκαν ὅτι οὐκ εἶπεν προσέχειν ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν ἄρτων ἀλλὰ ἀπὸ τῆς διδαχῆς τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων
REC Mt 16:12 τότε συνῆκαν ὅτι οὐκ εἶπεν προσέχειν ἀπὸ τῆς ζύμης τοῦ ἄρτου, ἀλλ᾽ ἀπὸ τῆς διδαχῆς τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων
Übersetzungen
ELB Mt 16:12 Da verstanden sie, daß er nicht gesagt hatte, sich zu hüten vor dem Sauerteig der Brote, sondern vor der Lehre der Pharisäer und Sadduzäer.
KNT Mt 16:12 Dann verstanden sie, daß Er nicht gesagt hatte, sich vor dem Sauerteig der Brote in acht zu nehmen, sondern vor der Lehre der Pharisäer und Sadduzäer.
ELO Mt 16:12 Da verstanden sie, daß er nicht gesagt hatte, sich zu hüten vor dem Sauerteig des Brotes, sondern vor der Lehre der Pharisäer und Sadducäer.
LUO Mt 16:12 Da +5119 verstanden sie +4920 (+5656), daß +3754 er nicht +3756 gesagt hatte +2036 (+5627), daß sie sich hüten sollten +4337 (+5721) vor +575 dem Sauerteig +2219 des Brots +740, sondern +235 vor +575 der Lehre +1322 der Pharisäer +5330 und +2532 Sadduzäer +4523.
PFL Mt 16:12 Da faßten sie zusammen und verstanden, daß Er nicht gemeint hatte, die Aufmerksamkeit wegzurichten von dem Sauerteig der Brote, sondern von der Lehre der Pharisäer und Sadduzäer.
SCH Mt 16:12 Da sahen sie ein, daß er nicht gesagt hatte, sie sollten sich hüten vor dem Sauerteig des Brotes, sondern vor der Lehre der Pharisäer und Sadduzäer.
MNT Mt 16:12 Da verstanden +4920 sie, daß er nicht (+davon) sprach, +3004 sich +4337 in +4337 acht +4337 zu nehmen +4337 vor dem Sauerteig +2219 der Brote, +740 sondern vor der Lehre +1322 der Pharisaier +5330 und Saddukaier. +4523
HSN Mt 16:12 Da verstanden sie, dass er nicht gesagt hatte, sie sollten sich vor dem Sauerteig der Brote hüten, sondern vor der Lehre der Pharisäer und Sadduzäer!
WEN Mt 16:12 Dann verstanden sie, dass er nicht sagte, sich in acht zu nehmen vor dem Sauerteig des Brotes, sondern vor der Lehre der Pharisäer und Sadduzäer.
Vers davor: Mt 16:11 danach: Mt 16:13
Zur Kapitelebene Mt 16
Zum Kontext: Mt 16.