Joh 21:23

Aus Bibelwissen
Version vom 24. Oktober 2012, 23:04 Uhr von MI (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtexte == GNT Joh 21:23 ἐξῆλθεν οὖν οὗτος ὁ λόγος εἰς τοὺς ἀδελφοὺς ὅτι ὁ μαθητὴς …“)

(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Wechseln zu: Navigation, Suche

Grundtexte

GNT Joh 21:23 ἐξῆλθεν οὖν οὗτος ὁ λόγος εἰς τοὺς ἀδελφοὺς ὅτι ὁ μαθητὴς ἐκεῖνος οὐκ ἀποθνῄσκει οὐκ εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ὅτι οὐκ ἀποθνῄσκει ἀλλ’ ἐὰν αὐτὸν θέλω μένειν ἕως ἔρχομαι τί πρὸς σέ
REC Joh 21:23 ἐξῆλθεν οὖν ὁ λόγος οὗτος εἰς τοὺς ἀδελφοὺς ὅτι ὁ μαθητὴς ἐκεῖνος οὐκ ἀποθνῄσκει καὶ οὐκ εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ὅτι οὐκ ἀποθνῄσκει ἀλλ᾽ Ἐὰν αὐτὸν θέλω μένειν ἕως ἔρχομαι τί πρὸς σέ

Übersetzungen

ELB Joh 21:23 Es ging nun dieses Wort hinaus unter die Brüder: Jener Jünger stirbt nicht. Aber Jesus sprach nicht zu ihm, daß er nicht sterbe, sondern: Wenn ich will, daß er bleibe, bis ich komme, was geht es dich an?
KNT Joh 21:23 Daher ging dieses Wort zu den Brüdern aus: Jener Jünger stirbt nicht, Jesus aber hatte nicht zu ihm gesagt, daß er nicht sterbe, sondern: Wenn Ich will, daß er bleibe, bis Ich komme, was ginge es dich an? -
ELO Joh 21:23 Es ging nun dieses Wort unter die Brüder aus: Jener Jünger stirbt nicht. Und Jesus sprach nicht zu ihm, daß er nicht sterbe, sondern: Wenn ich will, daß er bleibe, bis ich komme, was geht es dich an?
LUO Joh 21:23 Da +3767 ging +1831 (+5627) eine +3778 Rede +3056 aus +1831 +0 unter +1519 den Brüdern +80: +3754 Dieser +1565 Jünger +3101 stirbt +599 (+5719) nicht +3756. Und +2532 Jesus +2424 sprach +2036 (+5627) nicht +3756 zu ihm +846: +3754 Er stirbt +599 (+5719) nicht +3756, sondern +235: So +1437 ich will +2309 (+5725), daß er +846 bleibe +3306 (+5721), bis +2193 ich komme +2064 (+5736), was +5101 geht +4314 es dich +4571 an +4314 +0?
PFL Joh 21:23 Auskam nun diese Rede in die Brüderreihen, jener Lernschüler sterbe nicht; nicht aber hatte Jesus zu ihm gesagt: Er stirbt nicht, sondern: Wenn Ich will, daß er bleibe, bis Ich komme, was geht es dich an?
SCH Joh 21:23 Daher kam nun das Gerede unter den Brüdern: «Dieser Jünger stirbt nicht.» Und doch hat Jesus nicht zu ihm gesagt, er sterbe nicht, sondern: Wenn ich will, daß er bleibe, bis ich komme, was geht es dich an?
MNT Joh 21:23 Ausging +1831 nun dieses Wort +3056 zu den Brüdern, +80 daß jener Schüler +3101 nicht stirbt +599; nicht sprach +3004 aber zu ihm Jesus, +2424 daß er nicht stirbt, +599 sondern: Wenn ich will, +2309 daß er bleibt, +3306 bis ich komme, +2064 [was (+geht es) dich an]?
KK Joh 21:23 Es ging daher dieses Wort hinaus unter die Brüder: Jener Lernende stirbt nicht. Aber Jesus sagte nicht zu ihm, dass er nicht stirbt, sondern: Wenn ich will, dass er bleibt, bis ich komme, was geht es dich an?

Vers davor: Joh 21:22 danach: Joh 21:24

Zur Kapitelebene Joh 21

Erste Gedanken

Informationen

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks