Grundlegung der Welt: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Einige Überlegungen dazu)
(Einige Überlegungen dazu)
Zeile 2: Zeile 2:
 
''von C. Grauer''
 
''von C. Grauer''
  
Das gr. Wort katabole wird meist mit "Grundlegung der Welt" wiedergegeben. [[KNT]] übersetzt es mit "Niederwurf der Welt" und die [[DBR]] mit "Herabwurf des Kosmos". Mit Grundlegung wird der Beginn der Schöpfung angesprochen, was nicht falsch ist, doch im griechischen Begriff "kata" steckt ein "herab" oder "allbezüglich" und das griech. Wort "bole" müsste mit "Wurf" übersetzt werden. Daher haben [[KNT]] und [[DBR]] wörtlich richtiger übersetzt, doch was wollen uns die Übersetzung sagen? Mit Niederwerfen verstehen wir eher, dass ein Knecht sich vor dem König niederwirft. Die Welt hat sich also vor Gott niedergeworfen? Nein. Ist dann die Welt (gr. kosmos) vom Himmel auf die Erde herab geworfen worden? Wohl auch nicht. Etliche Ausleger sehen einen Zusammenhang zwischen dem Herabwurf des Kosmos und dem Fall des Königs von Tyrus, der ein Bild auf Satan oder den Tod sein dürfte ([[Hes 28:11]]). Bei diesem Ereignis dürfte er vom Himmel auf die Erde gefallen sein. Daher war die Erde schon unten. Es ist daher sprachlich vielleicht besser, dieses Wort mit "Untergang der Welt" zu übersetzen, dann versteht man es auch leichter, dass die "7-Tage-Schöpfung" eine Wiederherstellungsschöpfung war. Die erste Schöpfung die Gott machte, wurde vermutlich durch den Fall des Cherubs zu einem "Tohuwabohu", weshalb Gott in [[1Mo 1:3]] eine Wiederherstellung der Schöpfung machen musste. Man spricht in der Theologie auch von Restitution oder Restauration. Diese Restitutionslehre oder auch die Lehre von den 2 Schöpfungen (in [[1Mo 1]])<sup>1</sup> ist auf jeden Fall kein Argument für eine Lückentheorie, in der man die Evolution integrieren könnte um so eine theistische Evolution zu begründen.  <br />
+
Das gr. Wort "katabole" wird meist mit "Grundlegung der Welt" wiedergegeben. [[KNT]] übersetzt es mit "Niederwurf der Welt" und die [[DBR]] mit "Herabwurf des Kosmos". Mit Grundlegung wird der Beginn der Schöpfung angesprochen, was nicht falsch ist, doch im griechischen Begriff "kata" steckt ein "herab" oder "allbezüglich" und das griech. Wort "bole" müsste mit "Wurf" übersetzt werden. Daher haben [[KNT]] und [[DBR]] wörtlich richtiger übersetzt, doch was wollen uns die Übersetzung sagen? Mit Niederwerfen verstehen wir eher, dass ein Knecht sich vor dem König niederwirft. Die Welt hat sich also vor Gott niedergeworfen? Nein. Ist dann die Welt (gr. kosmos) vom Himmel auf die Erde herab geworfen worden? Wohl auch nicht. Etliche Ausleger sehen einen Zusammenhang zwischen dem Herabwurf des Kosmos und dem Fall des Königs von Tyrus, der ein Bild auf Satan oder den Tod sein dürfte ([[Hes 28:11]]). Bei diesem Ereignis dürfte er vom Himmel auf die Erde gefallen sein. Daher war die Erde schon unten. Es ist daher sprachlich vielleicht besser, dieses Wort mit "Untergang der Welt" zu übersetzen, dann versteht man es auch leichter, dass die "7-Tage-Schöpfung" eine Wiederherstellungsschöpfung war. Die erste Schöpfung die Gott machte, wurde vermutlich durch den Fall des Cherubs zu einem "Tohuwabohu", weshalb Gott in [[1Mo 1:3]] eine Wiederherstellung der Schöpfung machen musste. Man spricht in der Theologie auch von Restitution oder Restauration. Diese Restitutionslehre oder auch die Lehre von den 2 Schöpfungen (in [[1Mo 1]])<sup>1</sup> ist auf jeden Fall kein Argument für eine Lückentheorie, in der man die Evolution integrieren könnte um so eine theistische Evolution zu begründen.  <br />
  
 
<sup>1</sup> Nicht zu verwechseln mit den 2 Schöpfungsberichte von [[1Mo 1]] und [[1Mo 2]].
 
<sup>1</sup> Nicht zu verwechseln mit den 2 Schöpfungsberichte von [[1Mo 1]] und [[1Mo 2]].

Version vom 11. Februar 2014, 17:31 Uhr

Einige Überlegungen dazu

von C. Grauer

Das gr. Wort "katabole" wird meist mit "Grundlegung der Welt" wiedergegeben. KNT übersetzt es mit "Niederwurf der Welt" und die DBR mit "Herabwurf des Kosmos". Mit Grundlegung wird der Beginn der Schöpfung angesprochen, was nicht falsch ist, doch im griechischen Begriff "kata" steckt ein "herab" oder "allbezüglich" und das griech. Wort "bole" müsste mit "Wurf" übersetzt werden. Daher haben KNT und DBR wörtlich richtiger übersetzt, doch was wollen uns die Übersetzung sagen? Mit Niederwerfen verstehen wir eher, dass ein Knecht sich vor dem König niederwirft. Die Welt hat sich also vor Gott niedergeworfen? Nein. Ist dann die Welt (gr. kosmos) vom Himmel auf die Erde herab geworfen worden? Wohl auch nicht. Etliche Ausleger sehen einen Zusammenhang zwischen dem Herabwurf des Kosmos und dem Fall des Königs von Tyrus, der ein Bild auf Satan oder den Tod sein dürfte (Hes 28:11). Bei diesem Ereignis dürfte er vom Himmel auf die Erde gefallen sein. Daher war die Erde schon unten. Es ist daher sprachlich vielleicht besser, dieses Wort mit "Untergang der Welt" zu übersetzen, dann versteht man es auch leichter, dass die "7-Tage-Schöpfung" eine Wiederherstellungsschöpfung war. Die erste Schöpfung die Gott machte, wurde vermutlich durch den Fall des Cherubs zu einem "Tohuwabohu", weshalb Gott in 1Mo 1:3 eine Wiederherstellung der Schöpfung machen musste. Man spricht in der Theologie auch von Restitution oder Restauration. Diese Restitutionslehre oder auch die Lehre von den 2 Schöpfungen (in 1Mo 1)1 ist auf jeden Fall kein Argument für eine Lückentheorie, in der man die Evolution integrieren könnte um so eine theistische Evolution zu begründen.

1 Nicht zu verwechseln mit den 2 Schöpfungsberichte von 1Mo 1 und 1Mo 2.