Abkürzungen: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche
(H - O)
 
(48 dazwischenliegende Versionen von 3 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
*aA  = Jahre ab Erschaffung Adams
+
Abkürzungen der biblischen Bücher [[Bibelabkürzungen|Siehe hier!]]
*bed = Begriffserklärung aus der DaBhaR-Übersetzung
+
 
*bew = Begriffserklärung aus BibleWorks (Bei hebr. Begriffen automatisch mit Langenscheidt aus dem Englischen übersetzt)
+
=== A - C ===
*bk  = bibelkommentare.de
+
*[[A']] = Codex Alexandrinus
*bw  = BibleWorks
+
*[[aA]] = Jahre ab Erschaffung Adams
*CdB = Chronologie der Bibel von F.H. Baader  
+
*[[Abl]] = Ableitung von
*CoB = The Companion Bible (Zondervan Bible Publishers)
+
*[[Adj]] = [[Adjektiv]] (Eigenschaftswort)
*DBR = DaBhaR-Übersetzung
+
*[[Adv]] = [[Adverb]] (Umstandswort)
*E   = Erklärung
+
*[[adv.]] = [[adverbiell]] (als Umstandswort) gebraucht
*ELB = Elberfelder Bibel, revidierte Fassung 1993. Copyright © 1994 R. Brockhaus Verlag, Wuppertal.  
+
*[[ägypt]] = ägyptisch
*ELO = Unrevidierte Elberfelder (1905)
+
*[[ai.]] = altindisch, Sanskrit
*Fn = Fußnote
+
*[[Akk]] = [[Akkusativ]] (Antwort auf die Frage: Wen?)
 +
*[[Akt]] = [[Aktiv]] (Tätigkeitsform)
 +
*[[akt.]] = aktivisch gebraucht
 +
*[[Al]] = Codex Aleppo
 +
*[[allg]] = allgemein
 +
*[[Aor]] = Aorist
 +
*[[ar]] = aramäisch, -e Form
 +
*[[Art]] = Artikel
 +
*[[AT]] = Altes Testament
 +
*[[B']] = Codex Vaticanus
 +
*[[bed]] = Begriffserklärung aus der DaBhaR-Übersetzung
 +
*[[Bed.]] = Bedeutung
 +
*[[bew]] = Begriffserklärung aus BibleWorks (Bei hebr. Begriffen automatisch mit Langenscheidt aus dem Englischen übersetzt)
 +
*[[BHS]] = Biblia Hebraica Stuttgartensia
 +
*[[bildl]] = bildliche Bedeutung
 +
*[[BUB]] = Buber-Übersetzung
 +
*[[BW]] = Bibelwissen (diese Website)
 +
*[[BWU]] = Bibelwissen Übersetzung (Alternativer Übersetzungsvorschlag [[Hauptseite|dieser Website]])
 +
*[[bzw]] = beziehungsweise
 +
*[[C']] = Codex Ephraemi
 +
*[[bk]] = bibelkommentare.de
 +
*[[bw]] = BibleWorks
 +
*[[CdB]] = Chronologie der Bibel von F.H. Baader  
 +
*[[CoB]] = The Companion Bible (Zondervan Bible Publishers)
 +
 
 +
=== D - G ===
 +
*[[d.]] = der, die, das
 +
*[[Dat]] = [[Dativ]] (Antwort auf die Frage: Wem?)
 +
*[[DBR]] = DaBhaR-Übersetzung
 +
*[[dgl]] = dergleichen
 +
*[[DGN]] = Die gute Nachricht
 +
*[[d.h.]] = das heißt
 +
*[[Dim]] = [[Diminutiv]], Verkleinerungs- oder Koseform des Basiswortes
 +
*[[dir]] = [[direktiv]] (die Aktion des Kompositums konzentriert sich auf ein Objekt. Das Simplex ist in diesem Fall allgemein, das Kompositum mit besonderem Nachdruck zu verstehen, nämlich als Ausrichtung auf ein Objekt hin).
 +
*[[dl]] = Dual
 +
*[[dt]] = deutsch
 +
*[[E-|E]] = Erklärung
 +
*[[e.]] = ein, einer, eine, eines
 +
*[[eig]] oder [[eigtl]] = eigentlich
 +
*[[ELB]] = Elberfelder Bibel, revidierte Fassung 1993. Copyright © 1994 R. Brockhaus Verlag, Wuppertal.  
 +
*[[ELO]] = Unrevidierte Elberfelder (1905)
 +
*[[Erkl]] = Erklärung
 +
*[[fe]] = [[Femininum]] (weiblich)
 +
*[[Fn]] = Fußnote
 +
*[[fr]] = frei übersetzt
 +
*[[gb]] = gebräuchlich
 +
*[[Ges]] = Wilhelm Gesenius: Hebräisches und Aramäisches Handwörterbuch, 17. Auflage, Springer 1954
 
*[[GNT]] = Alexandrinisch-basierter Text
 
*[[GNT]] = Alexandrinisch-basierter Text
*gr = griechisch
+
*[[Gräz]] = Gräzität; die gesamte übrige griechische Literatur neben dem NT. (Es werden Wortbedeutungen angeführt, die für das NT zwar nicht zutreffen, für das Verständnis der Wortbedeutung(en) im NT jedoch hilfreich sind.)
*hb = hebräisch
+
*[[GTÜ]] = Grundtextnahe Übersetzung von Bernd Fischer
*KK  = Alternative Übersetzung aus dem Kurz-Kommentar zum NT von W. Einert
+
*[[gr]] = griechisch
*KNT = Konkordante Übersetzung
+
 
*LUO = Lutherbibel 1912. Copyright © 1995 by IMPORTANTIA, PO Box 9187, 3301 AD Dordrecht, The Netherlands.  
+
=== H - O ===
*lx  = Lexikon zur Bibel
+
*[[ha]] = Haphel (aramäische Verursachungsform)
 +
*[[hb]] = hebräisch
 +
*[[hi]] = [[Hiphil]] (hebräische Verursachungsform)
 +
*[[HME]] = Übersetzung nach Hermann Menge
 +
*[[ho]] = [[Hophal]] (passive Verursachungsform)
 +
*[[HSN]] = Neues Testament von Heinz Schumacher
 +
*[[ht]] = [[Hitpael]] (rückbezügliche Intensivform)
 +
*[[hta]] = [[Hitpaal]] (aramäische rückbezügliche Intensivform)
 +
*[[Imp]] = [[Imperativ]] (Befehlsform)
 +
*[[Ind]] = [[Indikativ]] (Wirklichkeitsform)
 +
*[[indekl]] = [[indeklinabel]] (d. h. Wortendung grammatisch nicht beugbar)
 +
*[[Inf]] = [[Infinitiv]] (Nennform)
 +
*[[iSv]] = im Sinne von
 +
*[[Jiq]] = [[Jiqtol]] (unvollendete Form)
 +
*[[Ka]] = E. Kautzsch: Die Heilige Schrift des Alten Testaments Bd II. Tübingen 1910
 +
*[[Kap]] = Kapitel
 +
*[[KK]] = Alternative Übersetzung aus dem Kurz-Kommentar zum NT von W. Einert
 +
*[[KNT]] = Konkordante Übersetzung
 +
*[[Kö]] = Eduard König: Die Psalmen (Kommentar) Gütersloh 1927
 +
*[[LUO]] = Lutherbibel 1912. Copyright © 1995 by IMPORTANTIA, PO Box 9187, 3301 AD Dordrecht, The Netherlands.  
 +
*[[lx]] = Lexikon zur Bibel
 +
*[[ma]] = [[Maskulinum]] (männlich)
 
*[[MAS]] = Masoretischer Text
 
*[[MAS]] = Masoretischer Text
*MNT = Muenchener Neues Testament Version 1998.  Copyright © 1998 Patmos Verlag, Duesseldorf.  
+
*[[Metaph]] = Metapher (metaphorisch) und bedeutet: '''"Im übertragenen Sinn"'''.
*o   = oder
+
*[[MNG]] = "Die Heilige Schrift" übersetzt von Hermann Menge, 13. Auflage, Stuttgart 1954
*PFL = Pfleiderer Übersetzung
+
*[[MNT]] = Muenchener Neues Testament Version 1998.  Copyright © 1998 Patmos Verlag, Duesseldorf.  
 +
*[[NA27]] = Nestle Aland Nr. 27
 +
*[[NGÜ]] = Neue Genfer Übersetzung
 +
*[[ni]] = [[Niphal]] (passive Form)
 +
*[[NT]] = Neues Testament
 +
*[[nZt]] = nach Zeitrechnung
 +
*[[o-|o]] = oder
 +
 
 +
=== P - S ===
 +
*[[pa]] = [[Paul]] (Passiv-Partizip)
 +
*[[PFL]] = Pfleiderer Übersetzung
 +
*[[pi]] = [[Piel]] (Intensivform)
 +
*[[pip]] = [[Pilpel]] (Sonderform des [[Piel]])
 +
*[[pl]] = [[Plural]] (Wort steht in der Mehrzahl)
 +
*[[pll]] = [[Polel]] (Sonderform des [[Poel]])
 +
*[[Po]] = [[Poel]] (Aktiv-Partizip)
 +
*[[Prä]] = [[Präposition]] (Verhältniswort)
 +
*[[Präf]] = [[Präfix]] (Vorsilbe)
 +
*[[präp]] = präpositional
 +
*[[ps]] = [[Passiv]] (Leideform)
 +
*[[pt]] = [[Partizip]] (Mittelwort)
 +
*[[pu]] = [[Pual]] (passive Intensivform)
 +
*[[pul]] = [[Pulal]] (Sonderform des [[Pual]])
 +
*[[Qal]] = Grundform
 +
*[[Qat]] = [[Qatal]] (vollendete Form)
 
*[[REC]] = Textus Receptus
 
*[[REC]] = Textus Receptus
*S. = Seite
+
*[[S']] = Codex Sinaiticus (auch [[SIN]])
*SCH = Schlachter Version 1951. Copyright © 1951, Genfer Bibelgeschellschaft (Geneva Bible Society).
+
*[[S*]] = Korrigierter Sinaiticus
 +
*[[S]] = Seite
 +
*[[s]] = siehe
 +
*[[sb]] = [[Substantiv]] (Hauptwort)
 +
*[[SCH]] = Schlachter Version 1951. Copyright © 1951, Genfer Bibelgeschellschaft (Geneva Bible Society).
 +
*[[SEB]] = Stuttgarter Erklärungsbibel
 
*[[SEP]] = Septuaginta
 
*[[SEP]] = Septuaginta
*vZt = Jahre vor Zeitrechnung
+
*[[si]] = Singular (Wort steht in der Einzahl)
*w  = wörtlich
+
*[[SIN]] = Codex Sinaiticus (auch [[S']])
*wok = Wortkunde der Bibel von F.H. Baader
+
*[[Sn]] = Snaith-Text
 +
*[[Subst]] = substantivisch (hauptwörtlich gebraucht)
 +
 
 +
=== T - Z ===
 +
*[[TUR]] = Bibelübersetzung "Naphtali Herz Tur Sinai"
 +
*[[TWOT]] = Englisches theologisches Wörterbuch des Alten Testaments
 +
*[[ü]] = übersetzt / Übersetzung
 +
*[[ua]] = und andere
 +
*[[u. a.]] = unter anderem
 +
*[[UL]] = Universal-Lexikon der Bibel von F.H. Baader
 +
*[[üu]] = Übersetzung unsicher
 +
*[[v]] = Vers
 +
*[[vgl]] = vergleiche
 +
*[[vmtl]] = vermutlich
 +
*[[vZt]] = Jahre vor Zeitrechnung
 +
*[[w-|w]]   = wörtlich
 +
*[[Wat]] = [[Wajiqtol]] (unvollendete Form, der Waw mit dem Vokal Patach vorangeht)
 +
*[[WEN]] = Neues Testament von Wolfgang Einert
 +
*[[wok]] = Wortkunde der Bibel von F.H. Baader
 +
*[[z. B.]] = zum Beispiel
 +
*[[Zt]] = Zeitrechnung (-10 = 10 vor Zt / 10 = 10 nach Zt)<br>

Aktuelle Version vom 9. April 2017, 11:38 Uhr

Abkürzungen der biblischen Bücher Siehe hier!

Inhaltsverzeichnis

A - C

  • A' = Codex Alexandrinus
  • aA = Jahre ab Erschaffung Adams
  • Abl = Ableitung von
  • Adj = Adjektiv (Eigenschaftswort)
  • Adv = Adverb (Umstandswort)
  • adv. = adverbiell (als Umstandswort) gebraucht
  • ägypt = ägyptisch
  • ai. = altindisch, Sanskrit
  • Akk = Akkusativ (Antwort auf die Frage: Wen?)
  • Akt = Aktiv (Tätigkeitsform)
  • akt. = aktivisch gebraucht
  • Al = Codex Aleppo
  • allg = allgemein
  • Aor = Aorist
  • ar = aramäisch, -e Form
  • Art = Artikel
  • AT = Altes Testament
  • B' = Codex Vaticanus
  • bed = Begriffserklärung aus der DaBhaR-Übersetzung
  • Bed. = Bedeutung
  • bew = Begriffserklärung aus BibleWorks (Bei hebr. Begriffen automatisch mit Langenscheidt aus dem Englischen übersetzt)
  • BHS = Biblia Hebraica Stuttgartensia
  • bildl = bildliche Bedeutung
  • BUB = Buber-Übersetzung
  • BW = Bibelwissen (diese Website)
  • BWU = Bibelwissen Übersetzung (Alternativer Übersetzungsvorschlag dieser Website)
  • bzw = beziehungsweise
  • C' = Codex Ephraemi
  • bk = bibelkommentare.de
  • bw = BibleWorks
  • CdB = Chronologie der Bibel von F.H. Baader
  • CoB = The Companion Bible (Zondervan Bible Publishers)

D - G

  • d. = der, die, das
  • Dat = Dativ (Antwort auf die Frage: Wem?)
  • DBR = DaBhaR-Übersetzung
  • dgl = dergleichen
  • DGN = Die gute Nachricht
  • d.h. = das heißt
  • Dim = Diminutiv, Verkleinerungs- oder Koseform des Basiswortes
  • dir = direktiv (die Aktion des Kompositums konzentriert sich auf ein Objekt. Das Simplex ist in diesem Fall allgemein, das Kompositum mit besonderem Nachdruck zu verstehen, nämlich als Ausrichtung auf ein Objekt hin).
  • dl = Dual
  • dt = deutsch
  • E = Erklärung
  • e. = ein, einer, eine, eines
  • eig oder eigtl = eigentlich
  • ELB = Elberfelder Bibel, revidierte Fassung 1993. Copyright © 1994 R. Brockhaus Verlag, Wuppertal.
  • ELO = Unrevidierte Elberfelder (1905)
  • Erkl = Erklärung
  • fe = Femininum (weiblich)
  • Fn = Fußnote
  • fr = frei übersetzt
  • gb = gebräuchlich
  • Ges = Wilhelm Gesenius: Hebräisches und Aramäisches Handwörterbuch, 17. Auflage, Springer 1954
  • GNT = Alexandrinisch-basierter Text
  • Gräz = Gräzität; die gesamte übrige griechische Literatur neben dem NT. (Es werden Wortbedeutungen angeführt, die für das NT zwar nicht zutreffen, für das Verständnis der Wortbedeutung(en) im NT jedoch hilfreich sind.)
  • GTÜ = Grundtextnahe Übersetzung von Bernd Fischer
  • gr = griechisch

H - O

  • ha = Haphel (aramäische Verursachungsform)
  • hb = hebräisch
  • hi = Hiphil (hebräische Verursachungsform)
  • HME = Übersetzung nach Hermann Menge
  • ho = Hophal (passive Verursachungsform)
  • HSN = Neues Testament von Heinz Schumacher
  • ht = Hitpael (rückbezügliche Intensivform)
  • hta = Hitpaal (aramäische rückbezügliche Intensivform)
  • Imp = Imperativ (Befehlsform)
  • Ind = Indikativ (Wirklichkeitsform)
  • indekl = indeklinabel (d. h. Wortendung grammatisch nicht beugbar)
  • Inf = Infinitiv (Nennform)
  • iSv = im Sinne von
  • Jiq = Jiqtol (unvollendete Form)
  • Ka = E. Kautzsch: Die Heilige Schrift des Alten Testaments Bd II. Tübingen 1910
  • Kap = Kapitel
  • KK = Alternative Übersetzung aus dem Kurz-Kommentar zum NT von W. Einert
  • KNT = Konkordante Übersetzung
  • = Eduard König: Die Psalmen (Kommentar) Gütersloh 1927
  • LUO = Lutherbibel 1912. Copyright © 1995 by IMPORTANTIA, PO Box 9187, 3301 AD Dordrecht, The Netherlands.
  • lx = Lexikon zur Bibel
  • ma = Maskulinum (männlich)
  • MAS = Masoretischer Text
  • Metaph = Metapher (metaphorisch) und bedeutet: "Im übertragenen Sinn".
  • MNG = "Die Heilige Schrift" übersetzt von Hermann Menge, 13. Auflage, Stuttgart 1954
  • MNT = Muenchener Neues Testament Version 1998. Copyright © 1998 Patmos Verlag, Duesseldorf.
  • NA27 = Nestle Aland Nr. 27
  • NGÜ = Neue Genfer Übersetzung
  • ni = Niphal (passive Form)
  • NT = Neues Testament
  • nZt = nach Zeitrechnung
  • o = oder

P - S

T - Z

  • TUR = Bibelübersetzung "Naphtali Herz Tur Sinai"
  • TWOT = Englisches theologisches Wörterbuch des Alten Testaments
  • ü = übersetzt / Übersetzung
  • ua = und andere
  • u. a. = unter anderem
  • UL = Universal-Lexikon der Bibel von F.H. Baader
  • üu = Übersetzung unsicher
  • v = Vers
  • vgl = vergleiche
  • vmtl = vermutlich
  • vZt = Jahre vor Zeitrechnung
  • w = wörtlich
  • Wat = Wajiqtol (unvollendete Form, der Waw mit dem Vokal Patach vorangeht)
  • WEN = Neues Testament von Wolfgang Einert
  • wok = Wortkunde der Bibel von F.H. Baader
  • z. B. = zum Beispiel
  • Zt = Zeitrechnung (-10 = 10 vor Zt / 10 = 10 nach Zt)