2Tim 4:21: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtexte == GNT 2Tim 4:21 σπούδασον πρὸ χειμῶνος ἐλθεῖν ἀσπάζεταί σε Εὔβουλος καὶ Πού…“)
 
Zeile 11: Zeile 11:
 
[[SCH]] [[2Tim 4:21]] Beeile dich, vor dem Winter zu kommen! Es grüßen dich Eubulus und Pudens und Linus und Claudia und die Brüder alle. <br />
 
[[SCH]] [[2Tim 4:21]] Beeile dich, vor dem Winter zu kommen! Es grüßen dich Eubulus und Pudens und Linus und Claudia und die Brüder alle. <br />
 
[[MNT]] [[2Tim 4:21]] Beeile [[+4704]] dich, [[+4704]] vor ([[+dem]]) Winter [[+5494]] zu kommen! [[+2064]] ([[+Es]]) grüßt [[+782]] dich Eubulos [[+2103]] und Pudes [[+4227]] und Linos [[+3044]] und Klaudia [[+2803]] und die Brüder [[+80]] alle. <br />
 
[[MNT]] [[2Tim 4:21]] Beeile [[+4704]] dich, [[+4704]] vor ([[+dem]]) Winter [[+5494]] zu kommen! [[+2064]] ([[+Es]]) grüßt [[+782]] dich Eubulos [[+2103]] und Pudes [[+4227]] und Linos [[+3044]] und Klaudia [[+2803]] und die Brüder [[+80]] alle. <br />
[[KK]] [[2Tim 4:21]]  Befleißige dich, vor dem Winter zu kommen. Es grüßen dich Eubulus und Pudens und Linus und Klaudia und die Brüder alle.<br />  
+
[[HSN]] [[2Tim 4:21]] Beeile dich, [noch] vor dem Winter zu kommen! Es grüßen dich Eubulus und Pudens und Linus und Klaudia und alle Brüder. <br />
 +
[[WEN]] [[2Tim 4:21]]  Befleißige dich, vor dem Winter zu kommen. Es grüßen dich Eubulus und Pudens und Linus und Klaudia und die Brüder alle.<br />  
  
 
Vers davor: [[2Tim 4:20]] danach: [[2Tim 4:22]] <br/>
 
Vers davor: [[2Tim 4:20]] danach: [[2Tim 4:22]] <br/>
 
 
Zur Kapitelebene  [[2Tim 4]] <br/>
 
Zur Kapitelebene  [[2Tim 4]] <br/>
 +
Zum Kontext: [[1Tim 4.]] <br />
  
 
== Erste Gedanken ==  
 
== Erste Gedanken ==  

Version vom 2. März 2014, 01:25 Uhr

Grundtexte

GNT 2Tim 4:21 σπούδασον πρὸ χειμῶνος ἐλθεῖν ἀσπάζεταί σε Εὔβουλος καὶ Πούδης καὶ Λίνος καὶ Κλαυδία καὶ οἱ ἀδελφοὶ πάντες
REC 2Tim 4:21 Σπούδασον πρὸ χειμῶνος ἐλθεῖν Ἀσπάζεταί σε Εὔβουλος καὶ Πούδης καὶ Λίνος καὶ Κλαυδία καὶ οἱ ἀδελφοὶ πάντες

Übersetzungen

ELB 2Tim 4:21 Beeile dich, vor dem Winter zu kommen! Es grüßt dich Eubulus und Pudens und Linus und Klaudia und die Brüder alle.
KNT 2Tim 4:21 Befleißige dich, vor dem Winter zu kommen. Es grüßen dich Eubulus, Pudens, Linus, Klaudia und alle Brüder.
ELO 2Tim 4:21 Befleißige dich, vor dem Winter zu kommen. Es grüßt dich Eubulus und Pudens und Linus und Klaudia und die Brüder alle.
LUO 2Tim 4:21 Tue Fleiß +4704 (+5657), daß du vor +4253 dem Winter +5494 kommst +2064 (+5629). Es grüßt +782 (+5736) dich +4571 Eubulus +2103 und +2532 Pudens +4227 und +2532 Linus +3044 und +2532 Klaudia +2803 und +2532 alle +3956 Brüder +80.
PFL 2Tim 4:21 Spute dich, vor dem Winter zu kommen. Es grüßt dich Eubulus und Pudens und Linus und Klaudia und die Brüder alle.
SCH 2Tim 4:21 Beeile dich, vor dem Winter zu kommen! Es grüßen dich Eubulus und Pudens und Linus und Claudia und die Brüder alle.
MNT 2Tim 4:21 Beeile +4704 dich, +4704 vor (+dem) Winter +5494 zu kommen! +2064 (+Es) grüßt +782 dich Eubulos +2103 und Pudes +4227 und Linos +3044 und Klaudia +2803 und die Brüder +80 alle.
HSN 2Tim 4:21 Beeile dich, [noch] vor dem Winter zu kommen! Es grüßen dich Eubulus und Pudens und Linus und Klaudia und alle Brüder.
WEN 2Tim 4:21 Befleißige dich, vor dem Winter zu kommen. Es grüßen dich Eubulus und Pudens und Linus und Klaudia und die Brüder alle.

Vers davor: 2Tim 4:20 danach: 2Tim 4:22
Zur Kapitelebene 2Tim 4
Zum Kontext: 1Tim 4.

Erste Gedanken

Informationen

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks