Tit 2:2: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Die Seite wurde neu angelegt: == Übersetzungen == ELB Tit 2:2 daß die alten Männer nüchtern seien, ehrbar, besonnen, gesund im Glauben, in der Liebe, im Ausharren; DBR Tit 2:2 Zu den Bejahrten ...)
 
 
(3 dazwischenliegende Versionen von einem anderen Benutzer werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
== Übersetzungen ==
+
Vers davor: [[Tit 2:1]] danach: [[Tit 2:3]] | 👉 Zur Kapitelebene  [[Tit 2]] | 👉 Zum Kontext: [[Tit 2.]] <br />
ELB Tit 2:2 daß die alten Männer nüchtern seien, ehrbar, besonnen, gesund im Glauben, in der Liebe, im Ausharren;
+
== Grundtexte ==  
 +
[[GNT]] [[Tit 2:2]]  πρεσβύτας νηφαλίους εἶναι σεμνούς σώφρονας ὑγιαίνοντας τῇ πίστει τῇ ἀγάπῃ τῇ ὑπομονῇ <br />
 +
[[REC]] [[Tit 2:2]]  πρεσβύτας [[+4246]] νηφαλίους [[+3524]] εἶναι [[+1511]], σεμνοὺς [[+4586]], σώφρονας [[+4998]], ὑγιαίνοντας [[+5198]] τῇ [[+3588]] πίστει [[+4102]], τῇ [[+3588]] ἀγάπῃ [[+26]], τῇ [[+3588]] ὑπομονῇ [[+5281]].
  
DBR Tit 2:2 Zu den Bejahrten sprich, dass sie Nüchterne sind, Preisbare, Vernünftige, Gesundseiende in dem Treun, in der Liebe, in dem Untenbleiben.
+
== Übersetzungen ==
 +
[[ELB]] [[Tit 2:2]] daß die alten Männer nüchtern seien, ehrbar, besonnen, gesund im Glauben, in der Liebe, im Ausharren; <br />
 +
[[KNT]] [[Tit 2:2]] Die bejahrten Männer seien nüchtern, ehrbar, vernünftig, gesund im Glauben, in der Liebe und der Beharrlichkeit. <br />
 +
[[ELO]] [[Tit 2:2]] daß die alten Männer nüchtern seien, würdig, besonnen, gesund im Glauben, in der Liebe, im Ausharren; <br />
 +
[[LUO]] [[Tit 2:2]] den Alten [[+4246]] sage, daß sie nüchtern [[+3524]] seien [[+1511]] ([[+5750]]), ehrbar [[+4586]], züchtig [[+4998]], gesund [[+5198]] ([[+5723]]) im Glauben [[+4102]], in der Liebe [[+26]], in der Geduld [[+5281]]; <br />
 +
[[PFL]] [[Tit 2:2]] Alte Männer seien nüchtern, ernsthaft, ausgeheilt und besonnen bezüglich der Affekte, gesund im Glauben, in der Liebe, in der druntenbleibend geduldigen Erwartung. <br />
 +
[[SCH]] [[Tit 2:2]] daß alte Männer nüchtern seien, ehrbar, verständig, gesund im Glauben, in der Liebe, in der Geduld; <br />
 +
[[MNT]] [[Tit 2:2]] Alte [[+4246]] Männer [[+4246]] seien nüchtern, [[+3524]] anständig, [[+4586]] besonnen, [[+4998]] gesund [[+5198]] im Glauben, [[+4102]] der Liebe, [[+26]] der Geduld [[+5281]]; <br />
 +
[[HSN]] [[Tit 2:2]] [Ermahne] die älteren Männer, nüchtern zu sein, ehrbar, besonnen, gesund im Glauben<sup>26</sup>, in der Liebe, im geduldigen Ausharren! <br />
 +
[[WEN]] [[Tit 2:2]] Die bejahrten Männer seien nüchtern, achtbar, vernünftig, gesund im Glauben, in der Liebe, im Ausharren;<br />
  
KNT Tit 2:2 Die bejahrten Männer seien nüchtern, ehrbar, vernünftig, gesund im Glauben, in der Liebe und der Beharrlichkeit.
+
Vers davor: [[Tit 2:1]] danach: [[Tit 2:3]] <br/>
 +
Zur Kapitelebene  [[Tit 2]] <br/>
 +
Zum Kontext: [[Tit 2.]] <br />
  
ELO Tit 2:2 daß die alten Männer nüchtern seien, würdig, besonnen, gesund im Glauben, in der Liebe, im Ausharren;
+
== Erste Gedanken ==
 +
== Informationen ==
 +
=== Fußnoten aus [[HSN]] ===
 +
<sup>26</sup> vgl. [[2Tim 1:13]] mit Anm. 24  <br />
  
LUO Tit 2:2 den Alten <4246> sage, daß sie nüchtern <3524> seien <1511> (5750), ehrbar <4586>, züchtig <4998>, gesund <5198> (5723) im Glauben <4102>, in der Liebe <26>, in der Geduld <5281>;
+
=== Parallelstellen ===  
 
+
=== Von anderen Seiten ===  
PFL Tit 2:2 Alte Männer seien nüchtern, ernsthaft, ausgeheilt und besonnen bezüglich der Affekte, gesund im Glauben, in der Liebe, in der druntenbleibend geduldigen Erwartung.
+
: [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Tit&c=2&v=1&t=KJV#conc/2 auf Englisch]
 
+
== Erklärungen und Erläuterungen ==  
SCH Tit 2:2 daß alte Männer nüchtern seien, ehrbar, verständig, gesund im Glauben, in der Liebe, in der Geduld;
+
=== Zu den Begriffen ===  
 
+
=== Zum Kontext ===  
MNT Tit 2:2 Alte <4246> Männer <4246> seien nüchtern, <3524> anständig, <4586> besonnen, <4998> gesund <5198> im Glauben, <4102> der Liebe, <26> der Geduld <5281>;
+
=== Betrifft folgende Personen ===  
 
+
== Fragen ==  
KK
+
== Aussage ==  
 
+
=== Allgemein ===  
Vers davor: [[Tit 2:1]]  ---  Vers danach: [[Tit 2:3]]
+
=== Sinn und Zweck ===  
 
+
=== Konkret ===  
== Informationen ==
+
=== Praktisch ===  
=== Parallelstellen ===
+
=== Lehre ===  
== Erklärungen und Erläuterungen ==
+
=== Prophetisch ===  
=== Zu den Begriffen ===
+
=== Symbolisch ===  
=== Zum Kontext ===
+
=== Ziel ===  
=== Betrifft folgende Personen ===
+
== Weitere Informationen ==  
== Fragen ==
+
=== Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle ===  
== Aussage ==
+
=== Allgemein ===
+
=== Sinn und Zweck ===
+
=== Konkret ===
+
=== Praktisch ===
+
=== Lehre ===
+
=== Prophetisch ===
+
=== Symbolisch ===
+
=== Ziel ===
+
== Weitere Informationen ==
+
=== Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle ===
+
 
=== Siehe auch ===  
 
=== Siehe auch ===  
=== Literatur ===
+
=== Literatur ===  
=== Quellen ===
+
=== Quellen ===  
 
=== Weblinks ===
 
=== Weblinks ===

Aktuelle Version vom 10. Mai 2021, 10:10 Uhr

Vers davor: Tit 2:1 danach: Tit 2:3 | 👉 Zur Kapitelebene Tit 2 | 👉 Zum Kontext: Tit 2.

Grundtexte

GNT Tit 2:2 πρεσβύτας νηφαλίους εἶναι σεμνούς σώφρονας ὑγιαίνοντας τῇ πίστει τῇ ἀγάπῃ τῇ ὑπομονῇ
REC Tit 2:2 πρεσβύτας +4246 νηφαλίους +3524 εἶναι +1511, σεμνοὺς +4586, σώφρονας +4998, ὑγιαίνοντας +5198 τῇ +3588 πίστει +4102, τῇ +3588 ἀγάπῃ +26, τῇ +3588 ὑπομονῇ +5281.

Übersetzungen

ELB Tit 2:2 daß die alten Männer nüchtern seien, ehrbar, besonnen, gesund im Glauben, in der Liebe, im Ausharren;
KNT Tit 2:2 Die bejahrten Männer seien nüchtern, ehrbar, vernünftig, gesund im Glauben, in der Liebe und der Beharrlichkeit.
ELO Tit 2:2 daß die alten Männer nüchtern seien, würdig, besonnen, gesund im Glauben, in der Liebe, im Ausharren;
LUO Tit 2:2 den Alten +4246 sage, daß sie nüchtern +3524 seien +1511 (+5750), ehrbar +4586, züchtig +4998, gesund +5198 (+5723) im Glauben +4102, in der Liebe +26, in der Geduld +5281;
PFL Tit 2:2 Alte Männer seien nüchtern, ernsthaft, ausgeheilt und besonnen bezüglich der Affekte, gesund im Glauben, in der Liebe, in der druntenbleibend geduldigen Erwartung.
SCH Tit 2:2 daß alte Männer nüchtern seien, ehrbar, verständig, gesund im Glauben, in der Liebe, in der Geduld;
MNT Tit 2:2 Alte +4246 Männer +4246 seien nüchtern, +3524 anständig, +4586 besonnen, +4998 gesund +5198 im Glauben, +4102 der Liebe, +26 der Geduld +5281;
HSN Tit 2:2 [Ermahne] die älteren Männer, nüchtern zu sein, ehrbar, besonnen, gesund im Glauben26, in der Liebe, im geduldigen Ausharren!
WEN Tit 2:2 Die bejahrten Männer seien nüchtern, achtbar, vernünftig, gesund im Glauben, in der Liebe, im Ausharren;

Vers davor: Tit 2:1 danach: Tit 2:3
Zur Kapitelebene Tit 2
Zum Kontext: Tit 2.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

26 vgl. 2Tim 1:13 mit Anm. 24

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks