Ps 73:2: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Bibelwissen
DM (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: == Grundtexte == MAS <big>'''hebräischerVers'''</big> == Übersetzungen == SEP ELB Ps 73:2 Ich aber - fast wären meine Füße ausgeglitten, beinahe hätten...) |
MI (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
− | == | + | == Grundtext == |
− | [[MAS]] <big> | + | [[MAS]] [[Ps 73:2]] <big><big> וַאֲנִי כִּמְעַט נטוי רַגְלָי כְּאַיִן שֶׂפכה אֲשֻׁרָֽי׃ </big></big> |
== Übersetzungen == | == Übersetzungen == | ||
− | [[SEP]] | + | [[SEP]] [[Ps 73:2]] ἐμοῦ δὲ παρὰ μικρὸν ἐσαλεύθησαν οἱ πόδες παρ᾽ ὀλίγον ἐξεχύθη τὰ διαβήματά μου <br/> |
− | ELB Ps 73:2 Ich aber - fast wären meine Füße ausgeglitten, beinahe hätten gewankt meine Schritte. | + | [[ELB]] [[Ps 73:2]] Ich aber - fast wären meine Füße ausgeglitten, beinahe hätten gewankt meine Schritte. <br /> |
+ | [[ELO]] [[Ps 73:2]] Ich aber, wenig fehlte, so wären meine Füße abgewichen, um nichts wären ausgeglitten meine Schritte. <br /> | ||
+ | [[LUO]] [[Ps 73:2]] Ich aber hätte schier [[+04592]] gestrauchelt [[+05186]] ([[+08804]]) ([[+08675]]) [[+05186]] ([[+08803]]) mit meinen Füßen [[+07272]]; mein Tritt [[+0838]] wäre beinahe [[+0369]] geglitten [[+08210]] ([[+08795]]). <br /> | ||
+ | [[SCH]] [[Ps 73:2]] Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen, wie leicht hätte ich einen Mißtritt getan! <br /> | ||
− | + | Vers davor: [[Ps 73:1]] --- Vers danach: [[Ps 73:3]] <br/> | |
− | + | Zur Kapitelebene [[Ps 73]] <br/> | |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
== Informationen == | == Informationen == | ||
=== Parallelstellen === | === Parallelstellen === | ||
+ | === Von anderen Seiten === | ||
+ | : [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Psa&c=73&v=1&t=KJV#conc/2 auf Englisch] | ||
+ | |||
== Erklärungen und Erläuterungen == | == Erklärungen und Erläuterungen == | ||
=== Zu den Begriffen === | === Zu den Begriffen === |
Version vom 10. März 2013, 11:42 Uhr
Inhaltsverzeichnis
Grundtext
MAS Ps 73:2 וַאֲנִי כִּמְעַט נטוי רַגְלָי כְּאַיִן שֶׂפכה אֲשֻׁרָֽי׃
Übersetzungen
SEP Ps 73:2 ἐμοῦ δὲ παρὰ μικρὸν ἐσαλεύθησαν οἱ πόδες παρ᾽ ὀλίγον ἐξεχύθη τὰ διαβήματά μου
ELB Ps 73:2 Ich aber - fast wären meine Füße ausgeglitten, beinahe hätten gewankt meine Schritte.
ELO Ps 73:2 Ich aber, wenig fehlte, so wären meine Füße abgewichen, um nichts wären ausgeglitten meine Schritte.
LUO Ps 73:2 Ich aber hätte schier +04592 gestrauchelt +05186 (+08804) (+08675) +05186 (+08803) mit meinen Füßen +07272; mein Tritt +0838 wäre beinahe +0369 geglitten +08210 (+08795).
SCH Ps 73:2 Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen, wie leicht hätte ich einen Mißtritt getan!
Vers davor: Ps 73:1 --- Vers danach: Ps 73:3
Zur Kapitelebene Ps 73