Ps 73:2: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Die Seite wurde neu angelegt: == Grundtexte == MAS <big>'''hebräischerVers'''</big> == Übersetzungen == SEP ELB Ps 73:2 Ich aber - fast wären meine Füße ausgeglitten, beinahe hätten...)
 
 
(2 dazwischenliegende Versionen von einem anderen Benutzer werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
== Grundtexte ==
+
Vers davor: [[Ps 73:1]]  ---  Vers danach: [[Ps 73:3]] | 👉 Zur Kapitelebene  [[Ps 73]] | 👉 Zum Kontext [[Ps 73.]] <br />
[[MAS]] <big>'''hebräischerVers'''</big>
+
 
 +
== Grundtext ==
 +
[[MAS]] [[Ps 73:2]] <big><big> וַאֲנִי כִּמְעַט נטוי רַגְלָי כְּאַיִן שֶׂפכה אֲשֻׁרָֽי׃  </big></big>
  
 
== Übersetzungen ==
 
== Übersetzungen ==
[[SEP]]  
+
[[SEP]] [[Ps 73:2]] ἐμοῦ δὲ παρὰ μικρὸν ἐσαλεύθησαν οἱ πόδες παρ᾽ ὀλίγον ἐξεχύθη τὰ διαβήματά μου  <br/>
  
ELB Ps 73:2 Ich aber - fast wären meine Füße ausgeglitten, beinahe hätten gewankt meine Schritte.
+
[[ELB]] [[Ps 73:2]] Ich aber - fast wären meine Füße ausgeglitten, beinahe hätten gewankt meine Schritte. <br />
 +
[[ELO]] [[Ps 73:2]] Ich aber, wenig fehlte, so wären meine Füße abgewichen, um nichts wären ausgeglitten meine Schritte. <br />
 +
[[LUO]] [[Ps 73:2]] Ich aber hätte schier [[+04592]] gestrauchelt [[+05186]] ([[+08804]]) ([[+08675]]) [[+05186]] ([[+08803]]) mit meinen Füßen [[+07272]]; mein Tritt [[+0838]] wäre beinahe [[+0369]] geglitten [[+08210]] ([[+08795]]). <br />
 +
[[SCH]] [[Ps 73:2]] Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen, wie leicht hätte ich einen Mißtritt getan! <br />
 +
[[KAT]] [[Ps 73:2]] Doch ich – fast wären meine Füße abgebogen, wie nichts meine Schritte abgeglitten; <br />
 +
[[HSA]] [[Ps 73:2]] Ich aber wäre fast gestrauchelt mit meinen Füßen, beinahe wären meine Schritte ausgeglitten.<br />
 +
[[PFL]] [[Ps 73:2]] Ich aber, um ein weniges, so wäre ich geneigt und abgebogen gewesen mit meinen Füßen; wie nichts, so wäre hingegossen gewesen die Festigkeit meiner Schritte.<br />
 +
[[TUR]] [[Ps 73:2]] Und ich - fast gingen meine Füße fehl, ein Nichts, so wären meine Schritte fortgegossen.  <br />
  
DBR Ps 73:2 Ich aber, wie wenig, und ich wäre ein Ausgestreckter mit meinen Füßen, wie fehlte doch nichts, und ausgeschüttet worden wäre, was meine Direktiven.
+
Vers davor: [[Ps 73:1]]  ---  Vers danach: [[Ps 73:3]] <br/>
 
+
Zur Kapitelebene  [[Ps 73]] <br/>
ELO Ps 73:2 Ich aber, wenig fehlte, so wären meine Füße abgewichen, um nichts wären ausgeglitten meine Schritte.
+
Zum Kontext [[Ps 73.]] <br />
 
+
LUO Ps 73:2 Ich aber hätte schier <04592> gestrauchelt <05186> (08804) (08675) <05186> (08803) mit meinen Füßen <07272>; mein Tritt <0838> wäre beinahe <0369> geglitten <08210> (08795).
+
 
+
SCH Ps 73:2 Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen, wie leicht hätte ich einen Mißtritt getan!
+
 
+
Vers davor: [[Ps 73:1]]  ---  Vers danach: [[Ps 73:3]]
+
  
 
== Informationen ==
 
== Informationen ==
 
=== Parallelstellen ===
 
=== Parallelstellen ===
 +
=== Von anderen Seiten ===
 +
: [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Psa&c=73&t=KJV#s=t_conc_551002 auf Englisch]
 +
 
== Erklärungen und Erläuterungen ==
 
== Erklärungen und Erläuterungen ==
 
=== Zu den Begriffen ===
 
=== Zu den Begriffen ===

Aktuelle Version vom 10. Januar 2023, 08:44 Uhr

Vers davor: Ps 73:1 --- Vers danach: Ps 73:3 | 👉 Zur Kapitelebene Ps 73 | 👉 Zum Kontext Ps 73.

Grundtext

MAS Ps 73:2 וַאֲנִי כִּמְעַט נטוי רַגְלָי כְּאַיִן שֶׂפכה אֲשֻׁרָֽי׃

Übersetzungen

SEP Ps 73:2 ἐμοῦ δὲ παρὰ μικρὸν ἐσαλεύθησαν οἱ πόδες παρ᾽ ὀλίγον ἐξεχύθη τὰ διαβήματά μου

ELB Ps 73:2 Ich aber - fast wären meine Füße ausgeglitten, beinahe hätten gewankt meine Schritte.
ELO Ps 73:2 Ich aber, wenig fehlte, so wären meine Füße abgewichen, um nichts wären ausgeglitten meine Schritte.
LUO Ps 73:2 Ich aber hätte schier +04592 gestrauchelt +05186 (+08804) (+08675) +05186 (+08803) mit meinen Füßen +07272; mein Tritt +0838 wäre beinahe +0369 geglitten +08210 (+08795).
SCH Ps 73:2 Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen, wie leicht hätte ich einen Mißtritt getan!
KAT Ps 73:2 Doch ich – fast wären meine Füße abgebogen, wie nichts meine Schritte abgeglitten;
HSA Ps 73:2 Ich aber wäre fast gestrauchelt mit meinen Füßen, beinahe wären meine Schritte ausgeglitten.
PFL Ps 73:2 Ich aber, um ein weniges, so wäre ich geneigt und abgebogen gewesen mit meinen Füßen; wie nichts, so wäre hingegossen gewesen die Festigkeit meiner Schritte.
TUR Ps 73:2 Und ich - fast gingen meine Füße fehl, ein Nichts, so wären meine Schritte fortgegossen.

Vers davor: Ps 73:1 --- Vers danach: Ps 73:3
Zur Kapitelebene Ps 73
Zum Kontext Ps 73.

Informationen

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks