Mt 27:64: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtexte == GNT Mt 27:64 κέλευσον οὖν ἀσφαλισθῆναι τὸν τάφον ἕως τῆς τρίτης ἡμέρας μή…“) |
MI (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 11: | Zeile 11: | ||
[[SCH]] [[Mt 27:64]] So befiehl nun, daß das Grab sicher bewacht werde bis zum dritten Tag, damit nicht etwa seine Jünger kommen, ihn stehlen und zum Volke sagen: Er ist von den Toten auferstanden, und der letzte Betrug ärger werde als der erste. <br /> | [[SCH]] [[Mt 27:64]] So befiehl nun, daß das Grab sicher bewacht werde bis zum dritten Tag, damit nicht etwa seine Jünger kommen, ihn stehlen und zum Volke sagen: Er ist von den Toten auferstanden, und der letzte Betrug ärger werde als der erste. <br /> | ||
[[MNT]] [[Mt 27:64]] Befiehl [[+2753]] also, daß gesichert [[+805]] werde das Grabmal [[+5028]] bis zum dritten [[+5154]] Tag, [[+2250]] damit nicht kommend [[+2064]] seine Schüler [[+3101]] ihn stehlen [[+2813]] und sprechen [[+3004]] zum Volk: [[+2992]] Erweckt [[+1453]] wurde er von den Toten, [[+3498]] und ([[+es]]) wird sein der letzte [[+2078]] Betrug [[+4106]] schlimmer [[+5501]] als der erste. [[+4413]] <br /> | [[MNT]] [[Mt 27:64]] Befiehl [[+2753]] also, daß gesichert [[+805]] werde das Grabmal [[+5028]] bis zum dritten [[+5154]] Tag, [[+2250]] damit nicht kommend [[+2064]] seine Schüler [[+3101]] ihn stehlen [[+2813]] und sprechen [[+3004]] zum Volk: [[+2992]] Erweckt [[+1453]] wurde er von den Toten, [[+3498]] und ([[+es]]) wird sein der letzte [[+2078]] Betrug [[+4106]] schlimmer [[+5501]] als der erste. [[+4413]] <br /> | ||
− | [[ | + | [[HSN]] [[Mt 27:64]] Gib darum Befehl, dass das Grab bis zum dritten Tag sicher bewacht wird<sup>68</sup> damit nicht etwa seine Schüler kommen, ihn stehlen und dem Volke sagen: Er ist von den Toten auferweckt worden! Dann würde der letzte Betrug schlimmer sein als der erste<sup>69</sup>! <br /> |
+ | [[WEN]] [[Mt 27:64]] Befiehl nun, dass die Grabhöhle bis zu dem dritten Tag gesichert wird, damit nicht seine Lernenden kommen, ihn stehlen und dem Volke sagen: Er wurde von den Gestorbenen erweckt; und die letzte Irreführung schlimmer sein wird als die vorherige.<br /> | ||
Vers davor: [[Mt 27:63]] danach: [[Mt 27:65]] <br/> | Vers davor: [[Mt 27:63]] danach: [[Mt 27:65]] <br/> | ||
− | |||
Zur Kapitelebene [[Mt 27]] <br/> | Zur Kapitelebene [[Mt 27]] <br/> | ||
+ | Zum Kontext: [[Mt 27.]] <br /> | ||
== Erste Gedanken == | == Erste Gedanken == | ||
== Informationen == | == Informationen == | ||
+ | === Fußnoten aus [[HSN]] === | ||
+ | <sup>68</sup> o. gut gesichert und geschützt wird <br /> | ||
+ | <sup>69</sup> Sie fürchten: Dann könnte von dem toten Jesus mehr Unruhe ausgehen als zuvor von dem lebenden. | ||
+ | |||
=== Parallelstellen === | === Parallelstellen === | ||
=== Von anderen Seiten === | === Von anderen Seiten === | ||
− | : [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Mat&c=27 | + | : [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Mat&c=27&t=KJV#s=t_conc_956064 auf Englisch] |
== Erklärungen und Erläuterungen == | == Erklärungen und Erläuterungen == | ||
=== Zu den Begriffen === | === Zu den Begriffen === |
Version vom 8. Mai 2014, 22:26 Uhr
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Mt 27:64 κέλευσον οὖν ἀσφαλισθῆναι τὸν τάφον ἕως τῆς τρίτης ἡμέρας μήποτε ἐλθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ νυκτὸς κλέψωσιν αὐτὸν καὶ εἴπωσιν τῷ λαῷ Ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν καὶ ἔσται ἡ ἐσχάτη πλάνη χείρων τῆς πρώτης
REC Mt 27:64 κέλευσον οὖν ἀσφαλισθῆναι τὸν τάφον ἕως τῆς τρίτης ἡμέρας μήποτε ἐλθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ νυκτὸς κλέψωσιν αὐτὸν καὶ εἴπωσιν τῷ λαῷ Ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν καὶ ἔσται ἡ ἐσχάτη πλάνη χείρων τῆς πρώτης
Übersetzungen
ELB Mt 27:64 So befiehl nun, daß das Grab gesichert werde bis zum dritten Tag, damit nicht etwa seine Jünger kommen, ihn stehlen und dem Volk sagen: Er ist von den Toten auferstanden. Und die letzte Verführung wird schlimmer sein als die erste.
KNT Mt 27:64 Befehl daher, die Gruft bis zum dritten Tag zu sichern, damit nicht Seine Jünger kommen, Ihn stehlen und zum Volk sagen: Er wurde von den Toten auferweckt. Dann wird der letzte Irrtum ärger als der erste.
ELO Mt 27:64 So befiehl nun, daß das Grab gesichert werde bis zum dritten Tage, damit nicht etwa seine Jünger kommen, ihn stehlen und dem Volke sagen: Er ist von den Toten auferstanden; und die letzte Verführung wird ärger sein als die erste.
LUO Mt 27:64 Darum +3767 befiehl +2753 (+5657), daß man das Grab +5028 verwahre +805 (+5683) bis +2193 an den dritten +5154 Tag +2250, auf daß nicht +3379 seine +846 Jünger +3101 kommen +2064 (+5631) +3571 und stehlen +2813 (+5661) ihn +846 und +2532 sagen +2036 (+5632) dem Volk +2992: Er ist auferstanden +1453 (+5681) von +575 den Toten +3498, und +2532 werde der letzte +2078 Betrug +4106 ärger +5501 +2071 (+5704) denn der erste +4413.
PFL Mt 27:64 Befiehl daher, daß sichergestellt werde das Grab bis zum 3. Tage, damit nicht kommen seine Lernschüler und stehlen ihn und sagen dem Volke: Er wurde auferweckt aus den Toten. Sonst wird die letzte Verführung schlimmer sein als die erste.
SCH Mt 27:64 So befiehl nun, daß das Grab sicher bewacht werde bis zum dritten Tag, damit nicht etwa seine Jünger kommen, ihn stehlen und zum Volke sagen: Er ist von den Toten auferstanden, und der letzte Betrug ärger werde als der erste.
MNT Mt 27:64 Befiehl +2753 also, daß gesichert +805 werde das Grabmal +5028 bis zum dritten +5154 Tag, +2250 damit nicht kommend +2064 seine Schüler +3101 ihn stehlen +2813 und sprechen +3004 zum Volk: +2992 Erweckt +1453 wurde er von den Toten, +3498 und (+es) wird sein der letzte +2078 Betrug +4106 schlimmer +5501 als der erste. +4413
HSN Mt 27:64 Gib darum Befehl, dass das Grab bis zum dritten Tag sicher bewacht wird68 damit nicht etwa seine Schüler kommen, ihn stehlen und dem Volke sagen: Er ist von den Toten auferweckt worden! Dann würde der letzte Betrug schlimmer sein als der erste69!
WEN Mt 27:64 Befiehl nun, dass die Grabhöhle bis zu dem dritten Tag gesichert wird, damit nicht seine Lernenden kommen, ihn stehlen und dem Volke sagen: Er wurde von den Gestorbenen erweckt; und die letzte Irreführung schlimmer sein wird als die vorherige.
Vers davor: Mt 27:63 danach: Mt 27:65
Zur Kapitelebene Mt 27
Zum Kontext: Mt 27.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
68 o. gut gesichert und geschützt wird
69 Sie fürchten: Dann könnte von dem toten Jesus mehr Unruhe ausgehen als zuvor von dem lebenden.