Lk 22:52: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) |
DM (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
== Grundtexte == | == Grundtexte == | ||
[[GNT]] [[Lk 22:52]] εἶπεν δὲ Ἰησοῦς πρὸς τοὺς παραγενομένους ἐπ’ αὐτὸν ἀρχιερεῖς καὶ στρατηγοὺς τοῦ ἱεροῦ καὶ πρεσβυτέρους ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων <br /> | [[GNT]] [[Lk 22:52]] εἶπεν δὲ Ἰησοῦς πρὸς τοὺς παραγενομένους ἐπ’ αὐτὸν ἀρχιερεῖς καὶ στρατηγοὺς τοῦ ἱεροῦ καὶ πρεσβυτέρους ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων <br /> | ||
− | [[REC]] [[Lk 22:52]] | + | [[REC]] [[Lk 22:52]] Εἶπε [[+2036]] δὲ [[+1161]] ὁ [[+3588]] Ἰησοῦς [[+2424]] πρὸς [[+4314]] τοὺς [[+3588]] παραγενομένους [[+3854]] ἐπ [[+1909]]᾽ αὐτὸν [[+846]] ἀρχιερεῖς [[+749]] καὶ [[+2532]] στρατηγοὺς [[+4755]] τοῦ [[+3588]] ἱεροῦ [[+2411]] καὶ [[+2532]] πρεσβυτέρους [[+4245]], Ὡς [[+5613]] ἐπὶ [[+1909]] λῃστὴν [[+3027]] ἐξεληλύθατε [[+1831]] μετὰ [[+3326]] μαχαιρῶν [[+3162]] καὶ [[+2532]] ξύλων [[+3586]]; <br /> |
== Übersetzungen == | == Übersetzungen == | ||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
[[PFL]] [[Lk 22:52]] Es sprach aber Jesus zu den über Ihn nebenherangekommenen Oberpriestern und Führern der Tempelwache und Ältesten: Wie gegen einen Räuber zoget ihr aus mit Schwertern und Knüppeln? <br /> | [[PFL]] [[Lk 22:52]] Es sprach aber Jesus zu den über Ihn nebenherangekommenen Oberpriestern und Führern der Tempelwache und Ältesten: Wie gegen einen Räuber zoget ihr aus mit Schwertern und Knüppeln? <br /> | ||
[[SCH]] [[Lk 22:52]] Es sprach aber Jesus zu den Hohenpriestern und Hauptleuten des Tempels und den Ältesten, die an ihn herangetreten waren: Wie gegen einen Räuber seid ihr ausgezogen mit Schwertern und mit Stöcken! <br /> | [[SCH]] [[Lk 22:52]] Es sprach aber Jesus zu den Hohenpriestern und Hauptleuten des Tempels und den Ältesten, die an ihn herangetreten waren: Wie gegen einen Räuber seid ihr ausgezogen mit Schwertern und mit Stöcken! <br /> | ||
− | [[MNT]] [[Lk 22:52]] ( | + | [[MNT]] [[Lk 22:52]] (Es) sprach [[+3004]] aber Jesus [[+2424]] zu den an ihn herangekommenen [[+3854]] Hochpriestern [[+749]] und Befehlshabern [[+4755]] des Heiligtums [[+2411]] und Ältesten: [[+4245]] Wie gegen einen Räuber [[+3027]] herauskamt [[+1831]] ihr mit Schwertern [[+3162]] und Hölzern [[+3586]]? <br /> |
− | [[HSN]] [[Lk 22:52]] Dann sagte Jesus zu den Hohenpriestern und Hauptleuten des Tempels<sup>71</sup> und Ältesten, die gegen ihn angerückt waren: Wie gegen einen Räuber seid ihr ausgezogen, mit Schwertern und Stöcken [bewaffnet] <br /> | + | [[HSN]] [[Lk 22:52]] Dann sagte Jesus zu den Hohenpriestern und Hauptleuten des Tempels<sup>71</sup> und Ältesten, die gegen ihn angerückt waren: Wie gegen einen Räuber seid ihr ausgezogen, mit Schwertern und Stöcken [bewaffnet]! <br /> |
[[WEN]] [[Lk 22:52]] Jesus aber sagte zu den Hohenpriestern und Befehlshabern der Weihestätte und Ältesten, die auf ihn zu herbeikamen: Wie auf einen Banditen zu kommt ihr heraus, mit Schwertern und Holzknüppeln.<br /> | [[WEN]] [[Lk 22:52]] Jesus aber sagte zu den Hohenpriestern und Befehlshabern der Weihestätte und Ältesten, die auf ihn zu herbeikamen: Wie auf einen Banditen zu kommt ihr heraus, mit Schwertern und Holzknüppeln.<br /> | ||
Version vom 14. Oktober 2019, 10:45 Uhr
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Lk 22:52 εἶπεν δὲ Ἰησοῦς πρὸς τοὺς παραγενομένους ἐπ’ αὐτὸν ἀρχιερεῖς καὶ στρατηγοὺς τοῦ ἱεροῦ καὶ πρεσβυτέρους ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων
REC Lk 22:52 Εἶπε +2036 δὲ +1161 ὁ +3588 Ἰησοῦς +2424 πρὸς +4314 τοὺς +3588 παραγενομένους +3854 ἐπ +1909᾽ αὐτὸν +846 ἀρχιερεῖς +749 καὶ +2532 στρατηγοὺς +4755 τοῦ +3588 ἱεροῦ +2411 καὶ +2532 πρεσβυτέρους +4245, Ὡς +5613 ἐπὶ +1909 λῃστὴν +3027 ἐξεληλύθατε +1831 μετὰ +3326 μαχαιρῶν +3162 καὶ +2532 ξύλων +3586;
Übersetzungen
ELB Lk 22:52 Jesus aber sprach zu den Hohenpriestern und Hauptleuten des Tempels und Ältesten, die gegen ihn gekommen waren: Seid ihr ausgezogen wie gegen einen Räuber, mit Schwertern und Stöcken?
KNT Lk 22:52 Zu den Hohepriestern, Hauptleuten der Weihestätte und Ältesten, die gegen Ihn hergekommen waren, sagte Jesus: Wie gegen einen Wegelagerer seid ihr mit Schwertern und Knütteln ausgezogen.
ELO Lk 22:52 Jesus aber sprach zu den Hohenpriestern und Hauptleuten des Tempels und Ältesten, die wider ihn gekommen waren: Seid ihr ausgezogen wie gegen einen Räuber, mit Schwertern und Stöcken?
LUO Lk 22:52 Jesus +2424 aber +1161 sprach +2036 (+5627) zu +4314 den Hohenpriestern +749 und +2532 Hauptleuten +4755 des Tempels +2411 und +2532 den Ältesten +4245, die über +1909 ihn +846 gekommen waren +3854 (+5637): Ihr seid +1831 +0, wie +5613 zu +1909 einem Mörder +3027, mit +3326 Schwertern +3162 und +2532 mit Stangen +3586 ausgegangen +1831 (+5758).
PFL Lk 22:52 Es sprach aber Jesus zu den über Ihn nebenherangekommenen Oberpriestern und Führern der Tempelwache und Ältesten: Wie gegen einen Räuber zoget ihr aus mit Schwertern und Knüppeln?
SCH Lk 22:52 Es sprach aber Jesus zu den Hohenpriestern und Hauptleuten des Tempels und den Ältesten, die an ihn herangetreten waren: Wie gegen einen Räuber seid ihr ausgezogen mit Schwertern und mit Stöcken!
MNT Lk 22:52 (Es) sprach +3004 aber Jesus +2424 zu den an ihn herangekommenen +3854 Hochpriestern +749 und Befehlshabern +4755 des Heiligtums +2411 und Ältesten: +4245 Wie gegen einen Räuber +3027 herauskamt +1831 ihr mit Schwertern +3162 und Hölzern +3586?
HSN Lk 22:52 Dann sagte Jesus zu den Hohenpriestern und Hauptleuten des Tempels71 und Ältesten, die gegen ihn angerückt waren: Wie gegen einen Räuber seid ihr ausgezogen, mit Schwertern und Stöcken [bewaffnet]!
WEN Lk 22:52 Jesus aber sagte zu den Hohenpriestern und Befehlshabern der Weihestätte und Ältesten, die auf ihn zu herbeikamen: Wie auf einen Banditen zu kommt ihr heraus, mit Schwertern und Holzknüppeln.
Vers davor: Lk 22:51 danach: Lk 22:53
Zur Kapitelebene Lk 22
Zum Kontext: Lk 22.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
71 den Anführern der Tempelwache o. Tempelpolizei (Lk 22:4)