Jak 1:6: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) |
MI (Diskussion | Beiträge) (→Siehe auch) |
||
(3 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
+ | Vers davor: [[Jak 1:5]] danach: [[Jak 1:7]] | 👉 Zur Kapitelebene [[Jak 1]] | 👉 Zum Kontext: [[Jak 1.]] <br /> | ||
== Grundtexte == | == Grundtexte == | ||
[[GNT]] [[Jak 1:6]] αἰτείτω δὲ ἐν πίστει μηδὲν διακρινόμενος ὁ γὰρ διακρινόμενος ἔοικεν κλύδωνι θαλάσσης ἀνεμιζομένῳ καὶ ῥιπιζομένῳ <br /> | [[GNT]] [[Jak 1:6]] αἰτείτω δὲ ἐν πίστει μηδὲν διακρινόμενος ὁ γὰρ διακρινόμενος ἔοικεν κλύδωνι θαλάσσης ἀνεμιζομένῳ καὶ ῥιπιζομένῳ <br /> | ||
− | [[REC]] [[Jak 1:6]] αἰτείτω δὲ ἐν πίστει μηδὲν διακρινόμενος ὁ γὰρ διακρινόμενος | + | [[REC]] [[Jak 1:6]] αἰτείτω [[+154]] δὲ [[+1161]] ἐν [[+1722]] πίστει [[+4102]], μηδὲν [[+3367]] διακρινόμενος [[+1252]] ὁ [[+3588]] γὰρ [[+1063]] διακρινόμενος [[+1252]] ἔοικε [[+1503]] κλύδωνι [[+2830]] θαλάσσης [[+2281]] ἀνεμιζομένῳ [[+416]] καὶ [[+2532]] ῥιπιζομένῳ [[+4494]]. |
== Übersetzungen == | == Übersetzungen == | ||
− | [[ELB]] [[Jak 1:6]] Er bitte aber im Glauben, ohne irgend zu zweifeln; denn der Zweifler gleicht einer | + | [[ELB]] [[Jak 1:6]] Er bitte aber im Glauben, ohne irgend zu zweifeln; denn der Zweifler gleicht einer Meereswoge, die vom Wind bewegt und hin und her getrieben wird. <br /> |
[[KNT]] [[Jak 1:6]] Er bitte aber im Glauben und zweifle an nichts; denn wer zweifelt, ist ein Bild der Meeresbrandung, die vom Wind getrieben und umhergeschleudert wir. <br /> | [[KNT]] [[Jak 1:6]] Er bitte aber im Glauben und zweifle an nichts; denn wer zweifelt, ist ein Bild der Meeresbrandung, die vom Wind getrieben und umhergeschleudert wir. <br /> | ||
[[ELO]] [[Jak 1:6]] Er bitte aber im Glauben, ohne irgend zu zweifeln; denn der Zweifelnde ist gleich einer Meereswoge, die vom Winde bewegt und hin und her getrieben wird. <br /> | [[ELO]] [[Jak 1:6]] Er bitte aber im Glauben, ohne irgend zu zweifeln; denn der Zweifelnde ist gleich einer Meereswoge, die vom Winde bewegt und hin und her getrieben wird. <br /> | ||
Zeile 10: | Zeile 11: | ||
[[PFL]] [[Jak 1:6]] Er bitte aber in Glauben, auf keiner Weise zweifelnd beurteilend und zerspalten; denn der Zweifelnde und Zerspaltene gleicht einer Woge des Meeres, und die vom Winde getrieben und hin und her geworfen wird. <br /> | [[PFL]] [[Jak 1:6]] Er bitte aber in Glauben, auf keiner Weise zweifelnd beurteilend und zerspalten; denn der Zweifelnde und Zerspaltene gleicht einer Woge des Meeres, und die vom Winde getrieben und hin und her geworfen wird. <br /> | ||
[[SCH]] [[Jak 1:6]] Er bitte aber im Glauben und zweifle nicht; denn wer zweifelt, gleicht der Meereswoge, die vom Winde hin und her getrieben wird. <br /> | [[SCH]] [[Jak 1:6]] Er bitte aber im Glauben und zweifle nicht; denn wer zweifelt, gleicht der Meereswoge, die vom Winde hin und her getrieben wird. <br /> | ||
− | [[MNT]] [[Jak 1:6]] Er soll aber bitten [[+154]] im Glauben, [[+4102]] nicht zweifelnd [[+1252]]; denn der Zweifelnde [[+1252]] gleicht [[+1503]] einer Woge [[+2830]] ( | + | [[MNT]] [[Jak 1:6]] Er soll aber bitten [[+154]] im Glauben, [[+4102]] nicht zweifelnd [[+1252]]; denn der Zweifelnde [[+1252]] gleicht [[+1503]] einer Woge [[+2830]] (des) Meeres, [[+2281]] sturmbewegt [[+416]] und hin [[+4494]] und [[+4494]] her [[+4494]] geworfen. [[+4494]] <br /> |
− | [[HSN]] [[Jak 1:6]] Er bitte aber im Glauben und zweifle in keiner Weise | + | [[HSN]] [[Jak 1:6]] Er bitte aber im Glauben und zweifle in keiner Weise; denn der Zweifler gleicht einer Meereswoge, die vom Wind bewegt und hin und her geworfen wird. <br /> |
[[WEN]] [[Jak 1:6]] Er bitte aber im Glauben, nicht eines zweifelnd beurteilend; denn der zweifelnd Beurteilende gleicht dem Wellenschlag des Meeres, vom Wind getrieben und umhergeschleudert.<br /> | [[WEN]] [[Jak 1:6]] Er bitte aber im Glauben, nicht eines zweifelnd beurteilend; denn der zweifelnd Beurteilende gleicht dem Wellenschlag des Meeres, vom Wind getrieben und umhergeschleudert.<br /> | ||
Zeile 41: | Zeile 42: | ||
=== Siehe auch === | === Siehe auch === | ||
- [[Welle, Woge = Symbole für Ungestüm, Unbeständigkeit, Zweifel]] (A. Heller) <br /> | - [[Welle, Woge = Symbole für Ungestüm, Unbeständigkeit, Zweifel]] (A. Heller) <br /> | ||
+ | |||
=== Literatur === | === Literatur === | ||
=== Quellen === | === Quellen === | ||
=== Weblinks === | === Weblinks === |
Aktuelle Version vom 16. August 2021, 17:26 Uhr
Vers davor: Jak 1:5 danach: Jak 1:7 | 👉 Zur Kapitelebene Jak 1 | 👉 Zum Kontext: Jak 1.
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Jak 1:6 αἰτείτω δὲ ἐν πίστει μηδὲν διακρινόμενος ὁ γὰρ διακρινόμενος ἔοικεν κλύδωνι θαλάσσης ἀνεμιζομένῳ καὶ ῥιπιζομένῳ
REC Jak 1:6 αἰτείτω +154 δὲ +1161 ἐν +1722 πίστει +4102, μηδὲν +3367 διακρινόμενος +1252 ὁ +3588 γὰρ +1063 διακρινόμενος +1252 ἔοικε +1503 κλύδωνι +2830 θαλάσσης +2281 ἀνεμιζομένῳ +416 καὶ +2532 ῥιπιζομένῳ +4494.
Übersetzungen
ELB Jak 1:6 Er bitte aber im Glauben, ohne irgend zu zweifeln; denn der Zweifler gleicht einer Meereswoge, die vom Wind bewegt und hin und her getrieben wird.
KNT Jak 1:6 Er bitte aber im Glauben und zweifle an nichts; denn wer zweifelt, ist ein Bild der Meeresbrandung, die vom Wind getrieben und umhergeschleudert wir.
ELO Jak 1:6 Er bitte aber im Glauben, ohne irgend zu zweifeln; denn der Zweifelnde ist gleich einer Meereswoge, die vom Winde bewegt und hin und her getrieben wird.
LUO Jak 1:6 Er bitte +154 (+5720) aber +1161 im +1722 Glauben +4102 und zweifle +1252 (+5734) nicht +3367; denn +1063 wer da zweifelt +1252 (+5734), der ist wie +1503 (+5758) die Meereswoge +2830 +2281, die vom Winde getrieben +416 (+5746) und +2532 gewebt wird +4494 (+5746).
PFL Jak 1:6 Er bitte aber in Glauben, auf keiner Weise zweifelnd beurteilend und zerspalten; denn der Zweifelnde und Zerspaltene gleicht einer Woge des Meeres, und die vom Winde getrieben und hin und her geworfen wird.
SCH Jak 1:6 Er bitte aber im Glauben und zweifle nicht; denn wer zweifelt, gleicht der Meereswoge, die vom Winde hin und her getrieben wird.
MNT Jak 1:6 Er soll aber bitten +154 im Glauben, +4102 nicht zweifelnd +1252; denn der Zweifelnde +1252 gleicht +1503 einer Woge +2830 (des) Meeres, +2281 sturmbewegt +416 und hin +4494 und +4494 her +4494 geworfen. +4494
HSN Jak 1:6 Er bitte aber im Glauben und zweifle in keiner Weise; denn der Zweifler gleicht einer Meereswoge, die vom Wind bewegt und hin und her geworfen wird.
WEN Jak 1:6 Er bitte aber im Glauben, nicht eines zweifelnd beurteilend; denn der zweifelnd Beurteilende gleicht dem Wellenschlag des Meeres, vom Wind getrieben und umhergeschleudert.
Vers davor: Jak 1:5 danach: Jak 1:7
Zur Kapitelebene Jak 1
Zum Kontext: Jak 1.
Erste Gedanken
Informationen
Parallelstellen
Von anderen Seiten
Erklärungen und Erläuterungen
Zu den Begriffen
Zum Kontext
Betrifft folgende Personen
Fragen
Aussage
Allgemein
Sinn und Zweck
Konkret
Praktisch
Lehre
Prophetisch
Symbolisch
Ziel
Weitere Informationen
Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle
Siehe auch
- Welle, Woge = Symbole für Ungestüm, Unbeständigkeit, Zweifel (A. Heller)