Hi 17:11: Unterschied zwischen den Versionen
DM (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: == Übersetzungen == ELB Hi 17:11 Meine Tage sind vorüber, zerrissen sind meine Pläne, die Wünsche meines Herzens. DBR Hi 17:11 Meine Tage gingen vorüber, meine Pl...) |
MI (Diskussion | Beiträge) |
||
(2 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
+ | == Grundtext == | ||
+ | [[MAS]] [[Hi 17:11]] <big><big> יָמַי עָבְרוּ זִמֹּתַי נִתְּקוּ מֹורָשֵׁי לְבָבִֽי׃ </big></big> | ||
+ | |||
== Übersetzungen == | == Übersetzungen == | ||
− | + | [[SEP]] [[Hi 17:11]] αἱ ἡμέραι μου παρῆλθον ἐν βρόμῳ ἐρράγη δὲ τὰ ἄρθρα τῆς καρδίας μου <br/> | |
− | + | [[ELB]] [[Hi 17:11]] Meine Tage sind vorüber, zerrissen sind meine Pläne, die Wünsche meines Herzens. <br /> | |
+ | [[ELO]] [[Hi 17:11]] Meine Tage sind vorüber, zerrissen sind meine Pläne, das Eigentum meines Herzens. <br /> | ||
+ | [[LUO]] [[Hi 17:11]] Meine Tage [[+03117]] sind vergangen [[+05674]] ([[+08804]]); meine Anschläge [[+02154]] sind zerrissen [[+05423]] ([[+08738]]), die mein Herz [[+03824]] besessen [[+04180]] haben. <br /> | ||
+ | [[SCH]] [[Hi 17:11]] Meine Tage sind dahin; meine Pläne, die mein Herz besessen hat, sind abgeschnitten. <br /> | ||
+ | [[HSA]] [[Hi 17:11]] Meine Tage sind vergangen, meine Pläne zerrissen, die Bestrebungen (oder: Gedanken, Vermächtnisse) meines Herzens.<br /> | ||
+ | [[PFL]] [[Hi 17:11]] Meine Tage sind vorüber gegangen, meine Pläne sind abgerissen, die Ideale meines Herzens. <br /> | ||
+ | [[TUR]] [[Hi 17:11]] Dahin sind meine Tage, zerrissen meine Bänder, die Strähnen<sup>32</sup> meines Herzens.<br /> | ||
− | + | Vers davor: [[Hi 17:10]] --- Vers danach: [[Hi 17:12]] <br/> | |
+ | Zur Kapitelebene [[Hi 17]] <br/> | ||
+ | Zum Kontext [[Hi 17.]] <br /> | ||
− | + | == Informationen == | |
+ | === Erklärung aus [[HSA]] === | ||
+ | - [[Hiobs Antwort 2.Teil - Hi 17:1-16]] (H.Schumacher)<br /><br /> | ||
− | + | === Erklärung aus [[TUR]] === | |
+ | <sup>32</sup> In [[Hi 17:11]] entspricht ''moresche'', wie G.Beer u.a. gesehen haben, dem syrischen ''marsche'' "Stricke, Seile" | ||
+ | siehe auch: - [[Einführung in das Buch Hiob]] - (Naphtali Herz Tur-Sinai) <br /> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
=== Parallelstellen === | === Parallelstellen === | ||
+ | === Von anderen Seiten === | ||
+ | : [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=job&c=17&v=11&t=KJV#s=t_conc_453011 auf Englisch] | ||
+ | |||
== Erklärungen und Erläuterungen == | == Erklärungen und Erläuterungen == | ||
=== Zu den Begriffen === | === Zu den Begriffen === | ||
=== Zum Kontext === | === Zum Kontext === | ||
=== Betrifft folgende Personen === | === Betrifft folgende Personen === | ||
+ | == Fragen == | ||
== Aussage == | == Aussage == | ||
+ | === Allgemein === | ||
=== Sinn und Zweck === | === Sinn und Zweck === | ||
=== Konkret === | === Konkret === | ||
=== Praktisch === | === Praktisch === | ||
+ | # Hier wird die Sichtweise des Zerschlagenen deutlich: "Alles ist vorbei! Sämtliche Pläne sind nur noch Makulatur! Alles sieht völlig hoffnungslos aus! Doch was Gott aus diesem "Scherbenhaufen" machen kann, sehen wir in [[Hi 42]]. | ||
=== Lehre === | === Lehre === | ||
=== Prophetisch === | === Prophetisch === |
Aktuelle Version vom 26. Juli 2015, 15:37 Uhr
Inhaltsverzeichnis
Grundtext
MAS Hi 17:11 יָמַי עָבְרוּ זִמֹּתַי נִתְּקוּ מֹורָשֵׁי לְבָבִֽי׃
Übersetzungen
SEP Hi 17:11 αἱ ἡμέραι μου παρῆλθον ἐν βρόμῳ ἐρράγη δὲ τὰ ἄρθρα τῆς καρδίας μου
ELB Hi 17:11 Meine Tage sind vorüber, zerrissen sind meine Pläne, die Wünsche meines Herzens.
ELO Hi 17:11 Meine Tage sind vorüber, zerrissen sind meine Pläne, das Eigentum meines Herzens.
LUO Hi 17:11 Meine Tage +03117 sind vergangen +05674 (+08804); meine Anschläge +02154 sind zerrissen +05423 (+08738), die mein Herz +03824 besessen +04180 haben.
SCH Hi 17:11 Meine Tage sind dahin; meine Pläne, die mein Herz besessen hat, sind abgeschnitten.
HSA Hi 17:11 Meine Tage sind vergangen, meine Pläne zerrissen, die Bestrebungen (oder: Gedanken, Vermächtnisse) meines Herzens.
PFL Hi 17:11 Meine Tage sind vorüber gegangen, meine Pläne sind abgerissen, die Ideale meines Herzens.
TUR Hi 17:11 Dahin sind meine Tage, zerrissen meine Bänder, die Strähnen32 meines Herzens.
Vers davor: Hi 17:10 --- Vers danach: Hi 17:12
Zur Kapitelebene Hi 17
Zum Kontext Hi 17.
Informationen
Erklärung aus HSA
- Hiobs Antwort 2.Teil - Hi 17:1-16 (H.Schumacher)
Erklärung aus TUR
32 In Hi 17:11 entspricht moresche, wie G.Beer u.a. gesehen haben, dem syrischen marsche "Stricke, Seile"
siehe auch: - Einführung in das Buch Hiob - (Naphtali Herz Tur-Sinai)
Parallelstellen
Von anderen Seiten
Erklärungen und Erläuterungen
Zu den Begriffen
Zum Kontext
Betrifft folgende Personen
Fragen
Aussage
Allgemein
Sinn und Zweck
Konkret
Praktisch
- Hier wird die Sichtweise des Zerschlagenen deutlich: "Alles ist vorbei! Sämtliche Pläne sind nur noch Makulatur! Alles sieht völlig hoffnungslos aus! Doch was Gott aus diesem "Scherbenhaufen" machen kann, sehen wir in Hi 42.