Apg 28:4: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) |
DM (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
+ | Vers davor: [[Apg 28:3]] danach: [[Apg 28:5]] | 👉 Zur Kapitelebene [[Apg 28]] | 👉 Zum Kontext: [[Apg 28.]] <br /> | ||
== Grundtexte == | == Grundtexte == | ||
[[GNT]] [[Apg 28:4]] ὡς δὲ εἶδον οἱ βάρβαροι κρεμάμενον τὸ θηρίον ἐκ τῆς χειρὸς αὐτοῦ πρὸς ἀλλήλους ἔλεγον πάντως φονεύς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος οὗτος ὃν διασωθέντα ἐκ τῆς θαλάσσης ἡ δίκη ζῆν οὐκ εἴασεν <br /> | [[GNT]] [[Apg 28:4]] ὡς δὲ εἶδον οἱ βάρβαροι κρεμάμενον τὸ θηρίον ἐκ τῆς χειρὸς αὐτοῦ πρὸς ἀλλήλους ἔλεγον πάντως φονεύς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος οὗτος ὃν διασωθέντα ἐκ τῆς θαλάσσης ἡ δίκη ζῆν οὐκ εἴασεν <br /> | ||
− | [[REC]] [[Apg 28:4]] ὡς δὲ εἶδον οἱ βάρβαροι κρεμάμενον τὸ θηρίον ἐκ τῆς χειρὸς αὐτοῦ ἔλεγον πρὸς ἀλλήλους Πάντως φονεύς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος οὗτος ὃν διασωθέντα ἐκ τῆς θαλάσσης ἡ δίκη ζῆν οὐκ εἴασεν <br /> | + | [[REC]] [[Apg 28:4]] ὡς [[+5613]] δὲ [[+1161]] εἶδον [[+1492]] οἱ [[+3588]] βάρβαροι [[+915]] κρεμάμενον [[+2910]] τὸ [[+3588]] θηρίον [[+2342]] ἐκ [[+1537]] τῆς [[+3588]] χειρὸς [[+5495]] αὐτοῦ [[+846]], ἔλεγον [[+3004]] πρὸς [[+4314]] ἀλλήλους [[+240]], Πάντως [[+3843]] φονεύς [[+5406]] ἐστιν [[+2076]] ὁ [[+3588]] ἄνθρωπος [[+444]] οὗτος [[+3778]], ὃν [[+3739]] διασωθέντα [[+1295]] ἐκ [[+1537]] τῆς [[+3588]] θαλάσσης [[+2281]] ἡ [[+3588]] δίκη [[+1349]] ζῆν [[+2198]] οὐκ [[+3756]] εἴασεν [[+1439]]. <br /> |
== Übersetzungen == | == Übersetzungen == | ||
Zeile 11: | Zeile 12: | ||
[[SCH]] [[Apg 28:4]] Wie aber die Einwohner das Tier an seiner Hand hängen sahen, sprachen sie zueinander: Gewiß ist dieser Mensch ein Mörder, den, ob er sich gleich aus dem Meere gerettet hat, die Rache dennoch nicht leben läßt. <br /> | [[SCH]] [[Apg 28:4]] Wie aber die Einwohner das Tier an seiner Hand hängen sahen, sprachen sie zueinander: Gewiß ist dieser Mensch ein Mörder, den, ob er sich gleich aus dem Meere gerettet hat, die Rache dennoch nicht leben läßt. <br /> | ||
[[MNT]] [[Apg 28:4]] Wie aber die Barbaren [[+915]] sahen [[+1492]] das Tier, [[+2342]] herabhängend [[+2910]] von seiner Hand, [[+5495]] sagten [[+3004]] sie zueinander: [[+4313]] [[+240]] Gewiß ein Mörder [[+5406]] ist dieser Mensch, [[+444]] den, obwohl gerettet [[+1295]] aus dem Meer, [[+2281]] die Dike [[+1349]] nicht leben [[+2198]] lassen [[+1439]] wollte. <br /> | [[MNT]] [[Apg 28:4]] Wie aber die Barbaren [[+915]] sahen [[+1492]] das Tier, [[+2342]] herabhängend [[+2910]] von seiner Hand, [[+5495]] sagten [[+3004]] sie zueinander: [[+4313]] [[+240]] Gewiß ein Mörder [[+5406]] ist dieser Mensch, [[+444]] den, obwohl gerettet [[+1295]] aus dem Meer, [[+2281]] die Dike [[+1349]] nicht leben [[+2198]] lassen [[+1439]] wollte. <br /> | ||
− | [[HSN]] [[Apg 28:4]] Sowie nun die Einheimischen<sup> | + | [[HSN]] [[Apg 28:4]] Sowie nun die Einheimischen<sup>53</sup> das Tier an seiner Hand hängen sahen, sagten sie zueinander: Gewiss ist dieser Mensch ein Mörder, den [die Rachegöttin] „Dike“ nicht leben lassen [will], [obwohl] er aus dem Meer gerettet wurde<sup>50</sup>! <br /> |
[[WEN]] [[Apg 28:4]] Als aber die Barbaren das wilde Tier an seiner Hand hängend wahrnahmen, sagten sie zueinander: Zweifellos ist dieser Mensch ein Mörder, den Dike, obwohl er aus dem Meer gerettet wurde, nicht leben lässt.<br /> | [[WEN]] [[Apg 28:4]] Als aber die Barbaren das wilde Tier an seiner Hand hängend wahrnahmen, sagten sie zueinander: Zweifellos ist dieser Mensch ein Mörder, den Dike, obwohl er aus dem Meer gerettet wurde, nicht leben lässt.<br /> | ||
Zeile 21: | Zeile 22: | ||
== Informationen == | == Informationen == | ||
=== Fußnoten aus [[HSN]] === | === Fußnoten aus [[HSN]] === | ||
− | <sup> | + | <sup>53</sup> o. Eingeborenen (w. „Barbaren“ = Leute mit fremder, unverständlicher Sprache) <br /> |
<sup>50</sup> „diasozo“ = glücklich, heil, wohlbehalten durchbringen, hindurchretten, unversehrt erhalten | <sup>50</sup> „diasozo“ = glücklich, heil, wohlbehalten durchbringen, hindurchretten, unversehrt erhalten | ||
Aktuelle Version vom 14. Juli 2020, 11:33 Uhr
Vers davor: Apg 28:3 danach: Apg 28:5 | 👉 Zur Kapitelebene Apg 28 | 👉 Zum Kontext: Apg 28.
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Apg 28:4 ὡς δὲ εἶδον οἱ βάρβαροι κρεμάμενον τὸ θηρίον ἐκ τῆς χειρὸς αὐτοῦ πρὸς ἀλλήλους ἔλεγον πάντως φονεύς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος οὗτος ὃν διασωθέντα ἐκ τῆς θαλάσσης ἡ δίκη ζῆν οὐκ εἴασεν
REC Apg 28:4 ὡς +5613 δὲ +1161 εἶδον +1492 οἱ +3588 βάρβαροι +915 κρεμάμενον +2910 τὸ +3588 θηρίον +2342 ἐκ +1537 τῆς +3588 χειρὸς +5495 αὐτοῦ +846, ἔλεγον +3004 πρὸς +4314 ἀλλήλους +240, Πάντως +3843 φονεύς +5406 ἐστιν +2076 ὁ +3588 ἄνθρωπος +444 οὗτος +3778, ὃν +3739 διασωθέντα +1295 ἐκ +1537 τῆς +3588 θαλάσσης +2281 ἡ +3588 δίκη +1349 ζῆν +2198 οὐκ +3756 εἴασεν +1439.
Übersetzungen
ELB Apg 28:4 Als aber die Eingeborenen das Tier an seiner Hand hängen sahen, sagten sie zueinander: Jedenfalls ist dieser Mensch ein Mörder, den Dike, obschon er aus dem Meer gerettet ist, nicht leben läßt.
KNT Apg 28:4 Als die Eingeborenen das an seiner Hand hängende Wildtier gewahrten, sagten sie zueinander: Zweifellos ist dieser Mensch ein Mörder, den die gerechte Vergeltung nicht leben läßt, wiewohl er aus dem Meer gerettet ist.
ELO Apg 28:4 Als aber die Eingeborenen das Tier an seiner Hand hängen sahen, sagten sie zueinander: Jedenfalls ist dieser Mensch ein Mörder, welchen Dike, obschon er aus dem Meere gerettet ist, nicht leben läßt.
LUO Apg 28:4 Da +5613 aber +1161 die Leutlein +915 sahen +1492 (+5627) das Tier +2342 an +1537 seiner +846 Hand +5495 hangen +2910 (+5734), sprachen sie +3004 (+5707) untereinander +4314 +240: Dieser +3778 Mensch +444 muß +3843 ein Mörder +5406 sein +2076 (+5748), den +3739 die Rache +1295 (+5685) nicht +3756 leben +2198 (+5721) läßt +1537, ob er gleich dem Meer +2281 entgangen +1349 ist +1439 (+5656).
PFL Apg 28:4 Wie aber die Barbaren sahen das wilde Tierchen von seiner Hand herabhängen, sagten sie zu einander: Jedenfalls ein Mörder ist dieser Mensch, den, ob er schon durchgerettet wurde aus dem Meer heraus, die Gerechtigkeit nicht leben lassen wollte.
SCH Apg 28:4 Wie aber die Einwohner das Tier an seiner Hand hängen sahen, sprachen sie zueinander: Gewiß ist dieser Mensch ein Mörder, den, ob er sich gleich aus dem Meere gerettet hat, die Rache dennoch nicht leben läßt.
MNT Apg 28:4 Wie aber die Barbaren +915 sahen +1492 das Tier, +2342 herabhängend +2910 von seiner Hand, +5495 sagten +3004 sie zueinander: +4313 +240 Gewiß ein Mörder +5406 ist dieser Mensch, +444 den, obwohl gerettet +1295 aus dem Meer, +2281 die Dike +1349 nicht leben +2198 lassen +1439 wollte.
HSN Apg 28:4 Sowie nun die Einheimischen53 das Tier an seiner Hand hängen sahen, sagten sie zueinander: Gewiss ist dieser Mensch ein Mörder, den [die Rachegöttin] „Dike“ nicht leben lassen [will], [obwohl] er aus dem Meer gerettet wurde50!
WEN Apg 28:4 Als aber die Barbaren das wilde Tier an seiner Hand hängend wahrnahmen, sagten sie zueinander: Zweifellos ist dieser Mensch ein Mörder, den Dike, obwohl er aus dem Meer gerettet wurde, nicht leben lässt.
Vers davor: Apg 28:3 danach: Apg 28:5
Zur Kapitelebene Apg 28
Zum Kontext: Apg 28.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
53 o. Eingeborenen (w. „Barbaren“ = Leute mit fremder, unverständlicher Sprache)
50 „diasozo“ = glücklich, heil, wohlbehalten durchbringen, hindurchretten, unversehrt erhalten