Apg 25:3
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Apg 25:3 αἰτούμενοι χάριν κατ’ αὐτοῦ ὅπως μεταπέμψηται αὐτὸν εἰς Ἰερουσαλήμ ἐνέδραν ποιοῦντες ἀνελεῖν αὐτὸν κατὰ τὴν ὁδόν
REC Apg 25:3 αἰτούμενοι χάριν κατ᾽ αὐτοῦ ὅπως μεταπέμψηται αὐτὸν εἰς Ἰερουσαλήμ ἐνέδραν ποιοῦντες ἀνελεῖν αὐτὸν κατὰ τὴν ὁδόν
Übersetzungen
ELB Apg 25:3 indem sie es als eine Gunst für sich gegen ihn erbaten, daß er ihn nach Jerusalem kommen ließe; sie machten einen Anschlag, ihn unterwegs umzubringen.
KNT Apg 25:3 und erbaten sich die Gunst gegen ihn, daß er ihn nach Jerusalem holen lasse; denn sie wollten einen Hinterhalt legen um ihn auf dem Weg zu ermorden.
ELO Apg 25:3 indem sie es als eine Gunst wider denselben begehrten, daß er ihn nach Jerusalem kommen ließe; indem sie eine Nachstellung bereiteten, ihn unterwegs umzubringen.
LUO Apg 25:3 und baten +154 (+5734) um Gunst +5485 wider +2596 ihn +846, daß +3704 er ihn +846 fordern ließe +3343 (+5667) gen +1519 Jerusalem +2419, und stellten +1747 ihm nach +4160 (+5723), daß sie ihn +846 unterwegs +2596 +3598 umbrächten +337 (+5629).
PFL Apg 25:3 sich es als Gnade von ihm erbittend, daß er ihn mitsende nach Jerusalem, indem sie einen hinterhältigen Anschlag machten, ihn unterwegs zu beseitigen.
SCH Apg 25:3 redeten ihm zu und baten es sich als eine Gunst wider ihn aus, daß er ihn nach Jerusalem holen ließe; dabei planten sie einen Anschlag, um ihn unterwegs umzubringen.
MNT Apg 25:3 eine Gunst +5485 sich erbittend +154 gegen ihn, daß er ihn holen +3343 lasse nach Jerusalem, +2419 einen Hinterhalt +1747 planend, +4160 ihn zu töten +337 auf dem Weg. +3598
HSN Apg 25:3 als gegen [Paulus] gerichtetes Zeichen seiner Gunst-, er möge ihn nach Jerusalem bringen lassen; sie wollten ihm [aber] im Hinterhalt auflauern2, um ihn unterwegs zu töten.
WEN Apg 25:3 sich Gnade erbittend gegen ihn, dass er ihn nachsende nach Jerusalem, damit sie einen Hinterhalt machten, um ihn auf dem Weg zu beseitigen.
Vers davor: Apg 25:2 danach: Apg 25:4
Zur Kapitelebene Apg 25
Zum Kontext: Apg 25.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
2 o. sie wollten einen Anschlag verüben (konative Verbform, die Absicht ausdrückend)