Apg 23:22: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtexte == GNT Apg 23:22 ὁ μὲν οὖν χιλίαρχος ἀπέλυσε τὸν νεανίσκον παραγγείλας μηδενὶ…“)
 
Zeile 11: Zeile 11:
 
[[SCH]] [[Apg 23:22]] Nun entließ der Oberste den Jüngling und gebot ihm, niemandem zu sagen, daß er ihm solches angezeigt habe. <br />
 
[[SCH]] [[Apg 23:22]] Nun entließ der Oberste den Jüngling und gebot ihm, niemandem zu sagen, daß er ihm solches angezeigt habe. <br />
 
[[MNT]] [[Apg 23:22]] Der Chiliarch [[+5506]] nun entließ [[+630]] den jungen [[+3495]] Mann, [[+3495]] gebietend: [[+3853]] Plaudere [[+1583]] keinem aus, [[+1583]] daß du dieses anzeigtest [[+1718]] bei mir. <br />
 
[[MNT]] [[Apg 23:22]] Der Chiliarch [[+5506]] nun entließ [[+630]] den jungen [[+3495]] Mann, [[+3495]] gebietend: [[+3853]] Plaudere [[+1583]] keinem aus, [[+1583]] daß du dieses anzeigtest [[+1718]] bei mir. <br />
[[KK]] [[Apg 23:22]]  Der Oberste nun entließ den jungen Mann und wies ihn an: Nicht einem ist auszuplaudern, dass du mir diese Umstände anzeigtest!<br />  
+
[[HSN]] [[Apg 23:22]] Da entließ der Oberst den jungen Mann mit der Weisung: Verrate niemand, dass du mir das mitgeteilt hast! <br />
 +
[[WEN]] [[Apg 23:22]]  Der Oberste nun entließ den jungen Mann und wies ihn an: Nicht einem ist auszuplaudern, dass du mir diese Umstände anzeigtest!<br />  
  
 
Vers davor: [[Apg 23:21]]  danach: [[Apg 23:23]] <br/>
 
Vers davor: [[Apg 23:21]]  danach: [[Apg 23:23]] <br/>
 
 
Zur Kapitelebene  [[Apg 23]] <br/>
 
Zur Kapitelebene  [[Apg 23]] <br/>
 +
Zum Kontext: [[Apg 23.]] <br />
  
 
== Erste Gedanken ==  
 
== Erste Gedanken ==  
Zeile 21: Zeile 22:
 
=== Parallelstellen ===  
 
=== Parallelstellen ===  
 
=== Von anderen Seiten ===  
 
=== Von anderen Seiten ===  
: [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Act&c=23&v=1&t=KJV#conc/22 auf Englisch]
+
: [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Act&c=23&t=KJV#s=t_conc_1041022 auf Englisch]
 
== Erklärungen und Erläuterungen ==  
 
== Erklärungen und Erläuterungen ==  
 
=== Zu den Begriffen ===  
 
=== Zu den Begriffen ===  

Version vom 5. August 2014, 17:12 Uhr

Grundtexte

GNT Apg 23:22 ὁ μὲν οὖν χιλίαρχος ἀπέλυσε τὸν νεανίσκον παραγγείλας μηδενὶ ἐκλαλῆσαι ὅτι ταῦτα ἐνεφάνισας πρός με
REC Apg 23:22 ὁ μὲν οὖν χιλίαρχος ἀπέλυσεν τὸν νεανίαν, παραγγείλας μηδενὶ ἐκλαλῆσαι ὅτι ταῦτα ἐνεφάνισας πρός με

Übersetzungen

ELB Apg 23:22 Der Oberste nun entließ den jungen Mann und befahl [ihm]: Sage niemandem, daß du mir dies mitgeteilt hast!
KNT Apg 23:22 Dann entließ der Oberst den jungen Mann und wies ihn an, niemandem auszuplaudern, daß du mir dies offenbart hast.
ELO Apg 23:22 Der Oberste nun entließ den Jüngling und befahl ihm: Sage niemand, daß du mir dies angezeigt hast.
LUO Apg 23:22 Da +3303 +3767 ließ +630 (+5656) der Oberhauptmann +5506 den Jüngling +3494 von sich +630 +0 und gebot +3853 (+5660) ihm, daß niemand +3367 sagte +1583 (+5658), daß +3754 er ihm +4314 +3165 solches +5023 eröffnet hätte +1718 (+5656),
PFL Apg 23:22 Der Oberst nun entließ den Jüngling, nachdem er ihm eingeschärft hatte: Plaudere niemandem aus, daß du diese Dinge an mich angezeigt hast.
SCH Apg 23:22 Nun entließ der Oberste den Jüngling und gebot ihm, niemandem zu sagen, daß er ihm solches angezeigt habe.
MNT Apg 23:22 Der Chiliarch +5506 nun entließ +630 den jungen +3495 Mann, +3495 gebietend: +3853 Plaudere +1583 keinem aus, +1583 daß du dieses anzeigtest +1718 bei mir.
HSN Apg 23:22 Da entließ der Oberst den jungen Mann mit der Weisung: Verrate niemand, dass du mir das mitgeteilt hast!
WEN Apg 23:22 Der Oberste nun entließ den jungen Mann und wies ihn an: Nicht einem ist auszuplaudern, dass du mir diese Umstände anzeigtest!

Vers davor: Apg 23:21 danach: Apg 23:23
Zur Kapitelebene Apg 23
Zum Kontext: Apg 23.

Erste Gedanken

Informationen

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks