Apg 15:38: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) |
DM (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
== Grundtexte == | == Grundtexte == | ||
[[GNT]] [[Apg 15:38]] Παῦλος δὲ ἠξίου τὸν ἀποστάντα ἀπ’ αὐτῶν ἀπὸ Παμφυλίας καὶ μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον μὴ συμπαραλαμβάνειν τοῦτον <br /> | [[GNT]] [[Apg 15:38]] Παῦλος δὲ ἠξίου τὸν ἀποστάντα ἀπ’ αὐτῶν ἀπὸ Παμφυλίας καὶ μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον μὴ συμπαραλαμβάνειν τοῦτον <br /> | ||
− | [[REC]] [[Apg 15:38]] Παῦλος δὲ ἠξίου τὸν ἀποστάντα | + | [[REC]] [[Apg 15:38]] Παῦλος [[+3972]] δὲ [[+1161]] ἠξίου [[+515]], τὸν [[+3588]] ἀποστάντα [[+868]] ἀπ [[+575]]᾽ αὐτῶν [[+846]] ἀπὸ [[+575]] Παμφυλίας [[+3828]], καὶ [[+2532]] μὴ [[+3361]] συνελθόντα [[+4905]] αὐτοῖς [[+846]] εἰς [[+1519]] τὸ [[+3588]] ἔργον [[+2041]], μὴ [[+3361]] συμπαραλαβεῖν [[+4838]] τοῦτον [[+5126]]. |
== Übersetzungen == | == Übersetzungen == | ||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
[[PFL]] [[Apg 15:38]] Paulus aber erachtete es für recht, den, der sich von ihnen getrennt von Pamphylien an und nicht hatte mit ihnen weiterziehen wollen zu dem Werke - den diesmal nicht mitzunehmen. <br /> | [[PFL]] [[Apg 15:38]] Paulus aber erachtete es für recht, den, der sich von ihnen getrennt von Pamphylien an und nicht hatte mit ihnen weiterziehen wollen zu dem Werke - den diesmal nicht mitzunehmen. <br /> | ||
[[SCH]] [[Apg 15:38]] Paulus aber hielt dafür, daß der, welcher in Pamphylien von ihnen gewichen und nicht mit ihnen zu dem Werke gekommen war, nicht mitzunehmen sei. <br /> | [[SCH]] [[Apg 15:38]] Paulus aber hielt dafür, daß der, welcher in Pamphylien von ihnen gewichen und nicht mit ihnen zu dem Werke gekommen war, nicht mitzunehmen sei. <br /> | ||
− | [[MNT]] [[Apg 15:38]] Paulos [[+3972]] aber hielt [[+515]] ( | + | [[MNT]] [[Apg 15:38]] Paulos [[+3972]] aber hielt [[+515]] (es) für [[+515]] richtig, [[+515]] den von ihnen von Pamphylia [[+3828]] (an) Abgewichenen [[+868]] und nicht mit ihnen Mitgekommenen [[+4905]] zu dem Werk, [[+2041]] diesen nicht mitzunehmen. [[+4838]] <br /> |
− | [[HSN]] [[Apg 15:38]] Paulus dagegen hielt es nicht für richtig<sup>87</sup>,den [wieder] mitzunehmen, der sich in Pamphylien von ihnen entfernt hatte<sup>88</sup> und nicht mit ihnen ans Werk gegangen war. <br /> | + | [[HSN]] [[Apg 15:38]] Paulus dagegen hielt es nicht für richtig<sup>87</sup>, den [wieder] mitzunehmen, der sich in Pamphylien von ihnen entfernt hatte<sup>88</sup> und nicht mit ihnen ans Werk gegangen war. <br /> |
[[WEN]] [[Apg 15:38]] Paulos aber erachtete es für angemessen, diesen, der von Pamphylien an von ihnen wich und nicht zusammen mit ihnen zu dem Werk ging, nicht mitzunehmen<br /> | [[WEN]] [[Apg 15:38]] Paulos aber erachtete es für angemessen, diesen, der von Pamphylien an von ihnen wich und nicht zusammen mit ihnen zu dem Werk ging, nicht mitzunehmen<br /> | ||
Zeile 22: | Zeile 22: | ||
=== Fußnoten aus [[HSN]] === | === Fußnoten aus [[HSN]] === | ||
<sup>87</sup> o. angemessen, würdig <br /> | <sup>87</sup> o. angemessen, würdig <br /> | ||
− | <sup>88</sup> o. abgesetzt, getrennt, losgesagt hatte; ein starkes Wort, das „abfallen“ bedeuten kann (vgl. [[Apg 13:13]]) | + | <sup>88</sup> o. abgesetzt, getrennt, losgesagt hatte; ein starkes Wort, das auch „abfallen“ bedeuten kann (vgl. [[Apg 13:13]]) |
=== Erklärung aus [[HSN]] === | === Erklärung aus [[HSN]] === | ||
- [[Zorn und Erbitterung zwischen führenden Aposteln - Apg 15:36-40]] (H. Schumacher)<br /> | - [[Zorn und Erbitterung zwischen führenden Aposteln - Apg 15:36-40]] (H. Schumacher)<br /> |
Aktuelle Version vom 14. Mai 2020, 10:08 Uhr
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Apg 15:38 Παῦλος δὲ ἠξίου τὸν ἀποστάντα ἀπ’ αὐτῶν ἀπὸ Παμφυλίας καὶ μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον μὴ συμπαραλαμβάνειν τοῦτον
REC Apg 15:38 Παῦλος +3972 δὲ +1161 ἠξίου +515, τὸν +3588 ἀποστάντα +868 ἀπ +575᾽ αὐτῶν +846 ἀπὸ +575 Παμφυλίας +3828, καὶ +2532 μὴ +3361 συνελθόντα +4905 αὐτοῖς +846 εἰς +1519 τὸ +3588 ἔργον +2041, μὴ +3361 συμπαραλαβεῖν +4838 τοῦτον +5126.
Übersetzungen
ELB Apg 15:38 Paulus aber hielt es für richtig, den nicht mitzunehmen, der aus Pamphylien von ihnen gewichen und nicht mit ihnen gegangen war zu dem Werk.
KNT Apg 15:38 Paulus jedoch achtete den, der sich in Pamphylien von ihnen entfernt hatte und nicht mit ihnen in die Arbeit gekommen war, nicht für würdig, mitgenommen zu werden.
ELO Apg 15:38 Paulus aber hielt es für billig, den nicht mitzunehmen, der aus Pamphylien von ihnen gewichen und nicht mit ihnen gegangen war zum Werke.
LUO Apg 15:38 Paulus +3972 aber +1161 achtete es billig +515 (+5707), daß sie nicht +3361 mit sich nähmen +4838 (+5629) einen solchen +5126, der +3588 von +868 +0 ihnen +846 gewichen war +868 (+5631) in +575 Pamphylien +3828 und +2532 war +4905 +0 nicht +3361 mit ihnen +846 gezogen +4905 (+5631) zu +1519 dem Werk +2041.
PFL Apg 15:38 Paulus aber erachtete es für recht, den, der sich von ihnen getrennt von Pamphylien an und nicht hatte mit ihnen weiterziehen wollen zu dem Werke - den diesmal nicht mitzunehmen.
SCH Apg 15:38 Paulus aber hielt dafür, daß der, welcher in Pamphylien von ihnen gewichen und nicht mit ihnen zu dem Werke gekommen war, nicht mitzunehmen sei.
MNT Apg 15:38 Paulos +3972 aber hielt +515 (es) für +515 richtig, +515 den von ihnen von Pamphylia +3828 (an) Abgewichenen +868 und nicht mit ihnen Mitgekommenen +4905 zu dem Werk, +2041 diesen nicht mitzunehmen. +4838
HSN Apg 15:38 Paulus dagegen hielt es nicht für richtig87, den [wieder] mitzunehmen, der sich in Pamphylien von ihnen entfernt hatte88 und nicht mit ihnen ans Werk gegangen war.
WEN Apg 15:38 Paulos aber erachtete es für angemessen, diesen, der von Pamphylien an von ihnen wich und nicht zusammen mit ihnen zu dem Werk ging, nicht mitzunehmen
Vers davor: Apg 15:37 danach: Apg 15:39
Zur Kapitelebene Apg 15
Zum Kontext: Apg 15.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
87 o. angemessen, würdig
88 o. abgesetzt, getrennt, losgesagt hatte; ein starkes Wort, das auch „abfallen“ bedeuten kann (vgl. Apg 13:13)
Erklärung aus HSN
- Zorn und Erbitterung zwischen führenden Aposteln - Apg 15:36-40 (H. Schumacher)