2Kor 9:3: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) |
DM (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 11: | Zeile 11: | ||
[[SCH]] [[2Kor 9:3]] Ich habe aber die Brüder gesandt, damit unser Rühmen von euch in diesem Stücke nicht falsch befunden werde, damit ihr, wie ich gesagt hatte, bereit seiet; <br /> | [[SCH]] [[2Kor 9:3]] Ich habe aber die Brüder gesandt, damit unser Rühmen von euch in diesem Stücke nicht falsch befunden werde, damit ihr, wie ich gesagt hatte, bereit seiet; <br /> | ||
[[MNT]] [[2Kor 9:3]] Ich schickte [[+3992]] aber die Brüder, [[+80]] damit nicht unser Rühmen, [[+2745]] das in bezug auf euch, leer [[+2758]] werde [[+2758]] in diesem Teil, [[+3313]] damit ihr, gleichwie ich sagte, [[+3004]] gerüstet [[+3903]] seid, <br /> | [[MNT]] [[2Kor 9:3]] Ich schickte [[+3992]] aber die Brüder, [[+80]] damit nicht unser Rühmen, [[+2745]] das in bezug auf euch, leer [[+2758]] werde [[+2758]] in diesem Teil, [[+3313]] damit ihr, gleichwie ich sagte, [[+3004]] gerüstet [[+3903]] seid, <br /> | ||
− | [[HSN]] [[2Kor 9:3]] Ich habe aber die Brüder geschickt, damit nicht unser Rühmen über euch in diesem Punkt<sup>45</sup> zunichte<sup>46</sup> werde, [sondern] ihr, wie ich es gesagt habe, mit den Vorbereitungen fertig seid | + | [[HSN]] [[2Kor 9:3]] Ich habe aber die Brüder geschickt, damit nicht unser Rühmen über euch in diesem Punkt<sup>45</sup> zunichte<sup>46</sup> werde, [sondern] ihr, wie ich es gesagt habe, mit den Vorbereitungen fertig seid, <br /> |
[[WEN]] [[2Kor 9:3]] Ich habe aber die Brüder gesandt, auf dass unser Ruhm für euch in diesem Teil nicht entleert würde, auf dass ihr, wie ich schon sagte, vorbereitet seid,<br /> | [[WEN]] [[2Kor 9:3]] Ich habe aber die Brüder gesandt, auf dass unser Ruhm für euch in diesem Teil nicht entleert würde, auf dass ihr, wie ich schon sagte, vorbereitet seid,<br /> | ||
Version vom 13. Januar 2021, 12:27 Uhr
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT 2Kor 9:3 ἔπεμψα δὲ τοὺς ἀδελφούς ἵνα μὴ τὸ καύχημα ἡμῶν τὸ ὑπὲρ ὑμῶν κενωθῇ ἐν τῷ μέρει τούτῳ ἵνα καθὼς ἔλεγον παρεσκευασμένοι ἦτε
REC 2Kor 9:3 ἔπεμψα δὲ τοὺς ἀδελφούς ἵνα μὴ τὸ καύχημα ἡμῶν τὸ ὑπὲρ ὑμῶν κενωθῇ ἐν τῷ μέρει τούτῳ ἵνα καθὼς ἔλεγον παρεσκευασμένοι ἦτε
Übersetzungen
ELB 2Kor 9:3 Ich habe aber die Brüder gesandt, damit unser Rühmen über euch in dieser Beziehung nicht zunichte würde, damit ihr, wie ich gesagt habe, bereit seid [und]
KNT 2Kor 9:3 Die Brüder habe ich nun deshalb gesandt, damit nicht unser Rühmen von euch auf diesem Gebiet inhaltslos sei und damit ihr, wie ich schon sagte, vorbereitet seid.
ELO 2Kor 9:3 Ich habe aber die Brüder gesandt, auf daß nicht unser Rühmen über euch in dieser Beziehung zunichte würde, auf daß ihr, wie ich gesagt habe, bereit seid,
LUO 2Kor 9:3 Ich habe +3992 +0 aber +1161 diese Brüder +80 darum gesandt +3992 (+5656), daß +3363 nicht unser +2257 Rühmen +2745 von +5228 euch +5216 zunichte +2758 +0 würde +2758 (+5686) in +1722 dem +5129 Stücke +3313, und daß +2443 ihr +5600 (+5753) bereit +3903 (+5772) seid, gleichwie +2531 ich +3004 +0 von euch gesagt +3004 (+5707) habe;
PFL 2Kor 9:3 Ich sandte aber die Brüder, damit nicht unser Rühmen zu euren Gunsten in diesem Punkt entleert werde, damit ihr, wie ich gesagte, gerüstet seid
SCH 2Kor 9:3 Ich habe aber die Brüder gesandt, damit unser Rühmen von euch in diesem Stücke nicht falsch befunden werde, damit ihr, wie ich gesagt hatte, bereit seiet;
MNT 2Kor 9:3 Ich schickte +3992 aber die Brüder, +80 damit nicht unser Rühmen, +2745 das in bezug auf euch, leer +2758 werde +2758 in diesem Teil, +3313 damit ihr, gleichwie ich sagte, +3004 gerüstet +3903 seid,
HSN 2Kor 9:3 Ich habe aber die Brüder geschickt, damit nicht unser Rühmen über euch in diesem Punkt45 zunichte46 werde, [sondern] ihr, wie ich es gesagt habe, mit den Vorbereitungen fertig seid,
WEN 2Kor 9:3 Ich habe aber die Brüder gesandt, auf dass unser Ruhm für euch in diesem Teil nicht entleert würde, auf dass ihr, wie ich schon sagte, vorbereitet seid,
Vers davor: 2Kor 9:2 --- Vers danach: 2Kor 9:4
Zur Kapitelebene 2Kor 9
Zum Kontext 2Kor 9.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
45 w. Teil
46 o. hinfällig (w. entleert)