2Kor 8:20: Unterschied zwischen den Versionen
DM (Diskussion | Beiträge) (→Übersetzungen) |
DM (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
+ | Vers davor: [[2Kor 8:19]] --- Vers danach: [[2Kor 8:21]] | 👉 Zur Kapitelebene [[2Kor 8]] | 👉 Zum Kontext [[2Kor 8.]] <br /> | ||
== Grundtexte == | == Grundtexte == | ||
[[GNT]] [[2Kor 8:20]] στελλόμενοι τοῦτο μή τις ἡμᾶς μωμήσηται ἐν τῇ ἁδρότητι ταύτῃ τῇ διακονουμένῃ ὑφ’ ἡμῶν <br /> | [[GNT]] [[2Kor 8:20]] στελλόμενοι τοῦτο μή τις ἡμᾶς μωμήσηται ἐν τῇ ἁδρότητι ταύτῃ τῇ διακονουμένῃ ὑφ’ ἡμῶν <br /> | ||
− | [[REC]] [[2Kor 8:20]] στελλόμενοι τοῦτο | + | [[REC]] [[2Kor 8:20]] στελλόμενοι [[+4724]] τοῦτο [[+5124]], μήτις [[+3387]] ἡμᾶς [[+2248]] μωμήσηται [[+3469]] ἐν [[+1722]] τῇ [[+3588]] ἁδρότητι [[+100]] ταύτῃ [[+3778]] τῇ [[+3588]] διακονουμένῃ [[+1247]] ὑφ [[+5259]] ἡμῶν [[+2257]], |
== Übersetzungen == | == Übersetzungen == | ||
Zeile 11: | Zeile 12: | ||
[[SCH]] [[2Kor 8:20]] indem wir das verhüten wollen, daß uns jemand dieser reichen Steuer halben, die durch uns besorgt wird, übel nachrede. <br /> | [[SCH]] [[2Kor 8:20]] indem wir das verhüten wollen, daß uns jemand dieser reichen Steuer halben, die durch uns besorgt wird, übel nachrede. <br /> | ||
[[MNT]] [[2Kor 8:20]] vermeidend [[+4724]] dies, daß einer uns beschimpfe [[+3469]] bei dieser reichen [[+100]] Spende, [[+100]] der von uns besorgten [[+1247]]; <br /> | [[MNT]] [[2Kor 8:20]] vermeidend [[+4724]] dies, daß einer uns beschimpfe [[+3469]] bei dieser reichen [[+100]] Spende, [[+100]] der von uns besorgten [[+1247]]; <br /> | ||
− | [[HSN]] [[2Kor 8:20]] [Denn] wir suchen zu vermeiden, dass uns jemand verdächtigt angesichts des reichen Ertrags (dieser | + | [[HSN]] [[2Kor 8:20]] [Denn] wir suchen zu vermeiden, dass uns jemand verdächtigt angesichts des reichen Ertrags (dieser Sammlung), die durch unsern Dienst vermittelt wird; <br /> |
[[WEN]] [[2Kor 8:20]] dies vermeidend, dass uns jemand bemäkelt wegen dieser generösen Gabe, die von uns bedient wird;<br /> | [[WEN]] [[2Kor 8:20]] dies vermeidend, dass uns jemand bemäkelt wegen dieser generösen Gabe, die von uns bedient wird;<br /> | ||
Aktuelle Version vom 12. Januar 2021, 13:56 Uhr
Vers davor: 2Kor 8:19 --- Vers danach: 2Kor 8:21 | 👉 Zur Kapitelebene 2Kor 8 | 👉 Zum Kontext 2Kor 8.
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT 2Kor 8:20 στελλόμενοι τοῦτο μή τις ἡμᾶς μωμήσηται ἐν τῇ ἁδρότητι ταύτῃ τῇ διακονουμένῃ ὑφ’ ἡμῶν
REC 2Kor 8:20 στελλόμενοι +4724 τοῦτο +5124, μήτις +3387 ἡμᾶς +2248 μωμήσηται +3469 ἐν +1722 τῇ +3588 ἁδρότητι +100 ταύτῃ +3778 τῇ +3588 διακονουμένῃ +1247 ὑφ +5259 ἡμῶν +2257,
Übersetzungen
ELB 2Kor 8:20 denn wir suchen das zu verhüten, daß uns jemand übel nachredet dieser reichen Gabe wegen, die von uns besorgt wird;
KNT 2Kor 8:20 Dies möchten wir feststellen, damit niemand einen Makel an uns finde in dieser durch unseren Dienst vermittelten ergiebigen Sammlung.
ELO 2Kor 8:20 indem wir dies verhüten, daß uns nicht jemand übel nachrede dieser reichen Gabe halben, die von uns bedient wird;
LUO 2Kor 8:20 Also verhüten +4724 (+5734) wir +5124, daß uns +2248 nicht +3361 jemand +5100 übel nachreden möge +3469 +0 solcher +1722 reichen +5026 Steuer +100 halben +3469 (+5667), die +3588 durch +5259 uns +2257 ausgerichtet +1247 (+5746) wird +1247 +0;
PFL 2Kor 8:20 Wir sandten ihn mit, indem wir darauf eingestellt sind, zu vermeiden, daß jemand uns einen Vorwurf mache bei dieser vollausgewachsenen Frucht, die von uns bedient wird:
SCH 2Kor 8:20 indem wir das verhüten wollen, daß uns jemand dieser reichen Steuer halben, die durch uns besorgt wird, übel nachrede.
MNT 2Kor 8:20 vermeidend +4724 dies, daß einer uns beschimpfe +3469 bei dieser reichen +100 Spende, +100 der von uns besorgten +1247;
HSN 2Kor 8:20 [Denn] wir suchen zu vermeiden, dass uns jemand verdächtigt angesichts des reichen Ertrags (dieser Sammlung), die durch unsern Dienst vermittelt wird;
WEN 2Kor 8:20 dies vermeidend, dass uns jemand bemäkelt wegen dieser generösen Gabe, die von uns bedient wird;
Vers davor: 2Kor 8:19 --- Vers danach: 2Kor 8:21
Zur Kapitelebene 2Kor 8
Zum Kontext 2Kor 8.