2Mo 3:21

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche

Grundtext

MAS 2Mo 3:21 וְנָתַתִּי אֶת־חֵן הָֽעָם־הַזֶּה בְּעֵינֵי מִצְרָיִם וְהָיָה כִּי תֵֽלֵכוּן לֹא תֵלְכוּ רֵיקָֽם׃

Übersetzungen

SEP 2Mo 3:21 καὶ δώσω χάριν τῷ λαῷ τούτῳ ἐναντίον τῶν Αἰγυπτίων ὅταν δὲ ἀποτρέχητε οὐκ ἀπελεύσεσθε κενοί

ELB 2Mo 3:21 Und ich werde diesem Volk Gunst geben in den Augen der Ägypter, und es wird geschehen, wenn ihr auszieht, sollt ihr nicht mit leeren Händen [aus]ziehen:
ELO 2Mo 3:21 Und ich werde diesem Volke Gnade geben in den Augen der Ägypter, und es wird geschehen, wenn ihr ausziehet, sollt ihr nicht leer ausziehen:
LUO 2Mo 3:21 Und ich will diesem Volk +05971 Gnade +02580 geben +05414 (+08804) vor +05869 den Ägyptern +04714, daß, wenn ihr auszieht +03212 (+08799), ihr nicht leer +07387 auszieht +03212 (+08799);
SCH 2Mo 3:21 Und ich will diesem Volk Gunst verschaffen bei den Ägyptern, daß, wenn ihr auszieht, ihr nicht leer ausziehen müßt;
KAT 2Mo 3:21 Auch will Ich dieses Mein Volk in den Augen der Ägypter Gunst finden lassen. Wenn ihr geht, geschehe es, dass ihr nicht leer ausgehen sollt,
PFL 2Mo 3:21 Und Ich verschaffe Gunst für dieses Volk in den Augen der Ägypter, und es geschieht, wenn ihr gehen werdet, werdet ihr nicht gehen leer (2Mo 11:2,3 - 1Mo 15:14).
TUR 2Mo 3:21 Ich lege aber Gefallen an diesem Volk in die Augen der Mizräer, so dass, wenn ihr hinwegzieht, ihr nicht mit leeren Händen ziehen werdet.

Vers davor: 2Mo 3:20 --- Vers danach: 2Mo 3:22
Zur Kapitelebene 2Mo 3
Zum Kontext: 2Mo 3.

Informationen

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks