⮨
Matthäus, Kapitel 1, Vers19
Luther
Joseph aber, ihr Mann, war fromm und wollte sie nicht in Schande bringen, gedachte aber, sie heimlich zu verlassen.
Luther (mit Strong-Nummern)
Joseph [G2501] aber [G1161], ihr [G846] Mann [G435], war [G5607] ([G5752]) fromm [G1342] und [G2532] wollte [G2309] ([G5723]) sie [G846] nicht [G3361] in Schande bringen [G3856] ([G5658]), gedachte aber [G1014] ([G5675]), sie [G846] heimlich [G2977] zu verlassen [G630] ([G5658]).
Elberfelder
Josef aber, ihr Mann, der gerecht war und sie nicht öffentlich bloßstellen wollte, gedachte sie heimlich zu entlassen.
H. Schumacher (nur NT)
Josef aber, ihr Mann, der [im Sinne des Gesetzes Israels] ein Gerechter war und nicht willens war, sie öffentlich bloßzustellen, gedachte sie heimlich zu entlassen (11*).
Einert (nur NT)
Joseph aber, ihr Mann, war gerecht und wollte sie nicht bloßstellen. Er beschloss daher, sie heimlich zu entlassen.
Grundtext
Ἰωσὴφ δὲ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς, δίκαιος ὢν καὶ μὴ θέλων αὐτὴν δειγματίσαι, ἐβουλήθη λάθρᾳ ἀπολῦσαι αὐτήν.
Receptus (nur NT)
Ἰωσὴφ δὲ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς δίκαιος ὢν, καὶ μὴ θέλων αὐτὴν παραδειγματίσαι, ἐβουλήθη λάθρα ἀπολῦσαι αὐτήν.
Receptus (mit Strong-Nummern)(nur NT)
Ἰωσὴφ [G2501] δὲ [G1161] ὁ [G3588] ἀνὴρ [G435] αὐτῆς [G846] δίκαιος [G1342] ὢν [G5607], καὶ [G2532] μὴ [G3361] θέλων [G2309] αὐτὴν [G846] παραδειγματίσαι [G3856], ἐβουλήθη [G1014] λάθρα [G2977] ἀπολῦσαι [G630] αὐτήν [G846].
Stichworte
Anmerkungen (HSN)
11* d.h. sie ohne Aufsehen in aller Stille aus dem Eheversprechen zu entlassen. In Josefs Augen musste Maria eine Ehebrecherin sein, die man öffentlich hätte anprangern und bestrafen können; doch Josef wollte eine private Lösung des Verlöbnisses. Gottes Eingreifen befreite Josef aus seiner Seelennot und bewahrte Maria und das Kind vor schutzlosem Ausgestoßensein.
Gedanken
Anmerkungen
Kapitel
Mt_1.
Vers
Mt_1:19