Tit 2:2

Aus Bibelwissen
Version vom 22. Januar 2010, 16:02 Uhr von DM (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: == Übersetzungen == ELB Tit 2:2 daß die alten Männer nüchtern seien, ehrbar, besonnen, gesund im Glauben, in der Liebe, im Ausharren; DBR Tit 2:2 Zu den Bejahrten ...)

(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Wechseln zu: Navigation, Suche

Übersetzungen

ELB Tit 2:2 daß die alten Männer nüchtern seien, ehrbar, besonnen, gesund im Glauben, in der Liebe, im Ausharren;

DBR Tit 2:2 Zu den Bejahrten sprich, dass sie Nüchterne sind, Preisbare, Vernünftige, Gesundseiende in dem Treun, in der Liebe, in dem Untenbleiben.

KNT Tit 2:2 Die bejahrten Männer seien nüchtern, ehrbar, vernünftig, gesund im Glauben, in der Liebe und der Beharrlichkeit.

ELO Tit 2:2 daß die alten Männer nüchtern seien, würdig, besonnen, gesund im Glauben, in der Liebe, im Ausharren;

LUO Tit 2:2 den Alten <4246> sage, daß sie nüchtern <3524> seien <1511> (5750), ehrbar <4586>, züchtig <4998>, gesund <5198> (5723) im Glauben <4102>, in der Liebe <26>, in der Geduld <5281>;

PFL Tit 2:2 Alte Männer seien nüchtern, ernsthaft, ausgeheilt und besonnen bezüglich der Affekte, gesund im Glauben, in der Liebe, in der druntenbleibend geduldigen Erwartung.

SCH Tit 2:2 daß alte Männer nüchtern seien, ehrbar, verständig, gesund im Glauben, in der Liebe, in der Geduld;

MNT Tit 2:2 Alte <4246> Männer <4246> seien nüchtern, <3524> anständig, <4586> besonnen, <4998> gesund <5198> im Glauben, <4102> der Liebe, <26> der Geduld <5281>;

KK

Vers davor: Tit 2:1 --- Vers danach: Tit 2:3

Informationen

Parallelstellen

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks