Tit 2:2: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Die Seite wurde neu angelegt: == Übersetzungen == ELB Tit 2:2 daß die alten Männer nüchtern seien, ehrbar, besonnen, gesund im Glauben, in der Liebe, im Ausharren; DBR Tit 2:2 Zu den Bejahrten ...)
 
Zeile 1: Zeile 1:
== Übersetzungen ==
+
== Grundtexte ==  
ELB Tit 2:2 daß die alten Männer nüchtern seien, ehrbar, besonnen, gesund im Glauben, in der Liebe, im Ausharren;
+
[[GNT]] [[Tit 2:2]]  πρεσβύτας νηφαλίους εἶναι σεμνούς σώφρονας ὑγιαίνοντας τῇ πίστει τῇ ἀγάπῃ τῇ ὑπομονῇ <br />
 +
[[REC]] [[Tit 2:2]]  πρεσβύτας νηφαλίους εἶναι σεμνούς σώφρονας ὑγιαίνοντας τῇ πίστει τῇ ἀγάπῃ τῇ ὑπομονῇ <br />
  
DBR Tit 2:2 Zu den Bejahrten sprich, dass sie Nüchterne sind, Preisbare, Vernünftige, Gesundseiende in dem Treun, in der Liebe, in dem Untenbleiben.
+
== Übersetzungen ==
 +
[[ELB]] [[Tit 2:2]] daß die alten Männer nüchtern seien, ehrbar, besonnen, gesund im Glauben, in der Liebe, im Ausharren; <br />
 +
[[KNT]] [[Tit 2:2]] Die bejahrten Männer seien nüchtern, ehrbar, vernünftig, gesund im Glauben, in der Liebe und der Beharrlichkeit. <br />
 +
[[ELO]] [[Tit 2:2]] daß die alten Männer nüchtern seien, würdig, besonnen, gesund im Glauben, in der Liebe, im Ausharren; <br />
 +
[[LUO]] [[Tit 2:2]] den Alten [[+4246]] sage, daß sie nüchtern [[+3524]] seien [[+1511]] ([[+5750]]), ehrbar [[+4586]], züchtig [[+4998]], gesund [[+5198]] ([[+5723]]) im Glauben [[+4102]], in der Liebe [[+26]], in der Geduld [[+5281]]; <br />
 +
[[PFL]] [[Tit 2:2]] Alte Männer seien nüchtern, ernsthaft, ausgeheilt und besonnen bezüglich der Affekte, gesund im Glauben, in der Liebe, in der druntenbleibend geduldigen Erwartung. <br />
 +
[[SCH]] [[Tit 2:2]] daß alte Männer nüchtern seien, ehrbar, verständig, gesund im Glauben, in der Liebe, in der Geduld; <br />
 +
[[MNT]] [[Tit 2:2]] Alte [[+4246]] Männer [[+4246]] seien nüchtern, [[+3524]] anständig, [[+4586]] besonnen, [[+4998]] gesund [[+5198]] im Glauben, [[+4102]] der Liebe, [[+26]] der Geduld [[+5281]]; <br />
 +
[[KK]] [[Tit 2:2]] Die bejahrten Männer seien nüchtern, achtbar, vernünftig, gesund im Glauben, in der Liebe, im Ausharren;<br />
  
KNT Tit 2:2 Die bejahrten Männer seien nüchtern, ehrbar, vernünftig, gesund im Glauben, in der Liebe und der Beharrlichkeit.
+
Vers davor: [[Tit 2:1]] danach: [[Tit 2:3]] <br/>
  
ELO Tit 2:2 daß die alten Männer nüchtern seien, würdig, besonnen, gesund im Glauben, in der Liebe, im Ausharren;
+
Zur Kapitelebene  [[Tit 2]] <br/>
  
LUO Tit 2:2 den Alten <4246> sage, daß sie nüchtern <3524> seien <1511> (5750), ehrbar <4586>, züchtig <4998>, gesund <5198> (5723) im Glauben <4102>, in der Liebe <26>, in der Geduld <5281>;
+
== Erste Gedanken ==
 
+
== Informationen ==  
PFL Tit 2:2 Alte Männer seien nüchtern, ernsthaft, ausgeheilt und besonnen bezüglich der Affekte, gesund im Glauben, in der Liebe, in der druntenbleibend geduldigen Erwartung.
+
=== Parallelstellen ===  
 
+
=== Von anderen Seiten ===
SCH Tit 2:2 daß alte Männer nüchtern seien, ehrbar, verständig, gesund im Glauben, in der Liebe, in der Geduld;
+
: [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Tit&c=2&v=1&t=KJV#conc/2 auf Englisch]
 
+
== Erklärungen und Erläuterungen ==  
MNT Tit 2:2 Alte <4246> Männer <4246> seien nüchtern, <3524> anständig, <4586> besonnen, <4998> gesund <5198> im Glauben, <4102> der Liebe, <26> der Geduld <5281>;
+
=== Zu den Begriffen ===  
 
+
=== Zum Kontext ===  
KK
+
=== Betrifft folgende Personen ===  
 
+
== Fragen ==  
Vers davor: [[Tit 2:1]]  ---  Vers danach: [[Tit 2:3]]
+
== Aussage ==  
 
+
=== Allgemein ===  
== Informationen ==
+
=== Sinn und Zweck ===  
=== Parallelstellen ===
+
=== Konkret ===  
== Erklärungen und Erläuterungen ==
+
=== Praktisch ===  
=== Zu den Begriffen ===
+
=== Lehre ===  
=== Zum Kontext ===
+
=== Prophetisch ===  
=== Betrifft folgende Personen ===
+
=== Symbolisch ===  
== Fragen ==
+
=== Ziel ===  
== Aussage ==
+
== Weitere Informationen ==  
=== Allgemein ===
+
=== Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle ===  
=== Sinn und Zweck ===
+
=== Konkret ===
+
=== Praktisch ===
+
=== Lehre ===
+
=== Prophetisch ===
+
=== Symbolisch ===
+
=== Ziel ===
+
== Weitere Informationen ==
+
=== Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle ===
+
 
=== Siehe auch ===  
 
=== Siehe auch ===  
=== Literatur ===
+
=== Literatur ===  
=== Quellen ===
+
=== Quellen ===  
 
=== Weblinks ===
 
=== Weblinks ===

Version vom 25. August 2012, 15:25 Uhr

Grundtexte

GNT Tit 2:2 πρεσβύτας νηφαλίους εἶναι σεμνούς σώφρονας ὑγιαίνοντας τῇ πίστει τῇ ἀγάπῃ τῇ ὑπομονῇ
REC Tit 2:2 πρεσβύτας νηφαλίους εἶναι σεμνούς σώφρονας ὑγιαίνοντας τῇ πίστει τῇ ἀγάπῃ τῇ ὑπομονῇ

Übersetzungen

ELB Tit 2:2 daß die alten Männer nüchtern seien, ehrbar, besonnen, gesund im Glauben, in der Liebe, im Ausharren;
KNT Tit 2:2 Die bejahrten Männer seien nüchtern, ehrbar, vernünftig, gesund im Glauben, in der Liebe und der Beharrlichkeit.
ELO Tit 2:2 daß die alten Männer nüchtern seien, würdig, besonnen, gesund im Glauben, in der Liebe, im Ausharren;
LUO Tit 2:2 den Alten +4246 sage, daß sie nüchtern +3524 seien +1511 (+5750), ehrbar +4586, züchtig +4998, gesund +5198 (+5723) im Glauben +4102, in der Liebe +26, in der Geduld +5281;
PFL Tit 2:2 Alte Männer seien nüchtern, ernsthaft, ausgeheilt und besonnen bezüglich der Affekte, gesund im Glauben, in der Liebe, in der druntenbleibend geduldigen Erwartung.
SCH Tit 2:2 daß alte Männer nüchtern seien, ehrbar, verständig, gesund im Glauben, in der Liebe, in der Geduld;
MNT Tit 2:2 Alte +4246 Männer +4246 seien nüchtern, +3524 anständig, +4586 besonnen, +4998 gesund +5198 im Glauben, +4102 der Liebe, +26 der Geduld +5281;
KK Tit 2:2 Die bejahrten Männer seien nüchtern, achtbar, vernünftig, gesund im Glauben, in der Liebe, im Ausharren;

Vers davor: Tit 2:1 danach: Tit 2:3

Zur Kapitelebene Tit 2

Erste Gedanken

Informationen

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks