Ps 2:12: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Übersetzungen)
(Übersetzungen)
Zeile 5: Zeile 5:
 
[[SEP]] [[Ps 2:12]] δράξασθε παιδείας μήποτε ὀργισθῇ κύριος καὶ ἀπολεῖσθε ἐξ ὁδοῦ δικαίας ὅταν ἐκκαυθῇ ἐν τάχει ὁ θυμὸς αὐτοῦ μακάριοι πάντες οἱ πεποιθότες ἐπ᾽ αὐτῷ <br />
 
[[SEP]] [[Ps 2:12]] δράξασθε παιδείας μήποτε ὀργισθῇ κύριος καὶ ἀπολεῖσθε ἐξ ὁδοῦ δικαίας ὅταν ἐκκαυθῇ ἐν τάχει ὁ θυμὸς αὐτοῦ μακάριοι πάντες οἱ πεποιθότες ἐπ᾽ αὐτῷ <br />
 
[[ELB]] [[Ps 2:12]] Küßt den Sohn, daß er nicht zürne und ihr umkommt auf dem Weg; denn leicht entbrennt sein Zorn. Glücklich alle, die sich bei ihm bergen! <br />
 
[[ELB]] [[Ps 2:12]] Küßt den Sohn, daß er nicht zürne und ihr umkommt auf dem Weg; denn leicht entbrennt sein Zorn. Glücklich alle, die sich bei ihm bergen! <br />
[[DBR]] [[Ps 2:12]] Küsset den Verklärten, dass er nicht zürnt und ihr den Weg verliert, denn alsbald zehrt auf sein Schnauben. Glückselig alle sich Bergenden in ihm! <br />
 
 
[[ELO]] [[Ps 2:12]] Küsset den Sohn, daß er nicht zürne, und ihr umkommet auf dem Wege, wenn nur ein wenig entbrennt sein Zorn. Glückselig alle, die auf ihn trauen! <br />
 
[[ELO]] [[Ps 2:12]] Küsset den Sohn, daß er nicht zürne, und ihr umkommet auf dem Wege, wenn nur ein wenig entbrennt sein Zorn. Glückselig alle, die auf ihn trauen! <br />
 
[[LUO]] [[Ps 2:12]] Küßt [[+05401]] ([[+08761]]) den Sohn [[+01248]], daß er nicht [[+06435]] zürne [[+0599]] ([[+08799]]) und ihr umkommt [[+06]] ([[+08799]]) auf dem Wege [[+01870]]; denn [[+03588]] sein Zorn [[+0639]] wird bald [[+04592]] entbrennen [[+01197]] ([[+08799]]). Aber wohl [[+0835]] allen [[+03605]], die auf ihn trauen [[+02620]] ([[+08802]])! <br />
 
[[LUO]] [[Ps 2:12]] Küßt [[+05401]] ([[+08761]]) den Sohn [[+01248]], daß er nicht [[+06435]] zürne [[+0599]] ([[+08799]]) und ihr umkommt [[+06]] ([[+08799]]) auf dem Wege [[+01870]]; denn [[+03588]] sein Zorn [[+0639]] wird bald [[+04592]] entbrennen [[+01197]] ([[+08799]]). Aber wohl [[+0835]] allen [[+03605]], die auf ihn trauen [[+02620]] ([[+08802]])! <br />
 
[[SCH]] [[Ps 2:12]] Küsset den Sohn, daß er nicht zürne und ihr nicht umkommet auf dem Wege; denn wie leicht kann sein Zorn entbrennen! Wohl allen, die sich bergen bei ihm! <br />  
 
[[SCH]] [[Ps 2:12]] Küsset den Sohn, daß er nicht zürne und ihr nicht umkommet auf dem Wege; denn wie leicht kann sein Zorn entbrennen! Wohl allen, die sich bergen bei ihm! <br />  
  
Vers davor: [[Ps 2:11]]  ---  Vers danach: [[Ps 3:1]]
+
Vers davor: [[Ps 2:11]]  ---  Vers danach: [[Ps 3:1]] <br />
 +
 
 +
Zur Buchebene [[Ps|Psalm]] <br />
  
 
== Informationen ==
 
== Informationen ==

Version vom 5. November 2012, 18:25 Uhr

Grundtexte

MAS נַשְּׁקוּ־בַר פֶּן־יֶאֱנַף וְתֹאבְדוּ דֶרֶךְ כִּֽי־יִבְעַר כִּמְעַט אַפֹּו אַשְׁרֵי כָּל־חֹוסֵי בֹֽו

Übersetzungen

SEP Ps 2:12 δράξασθε παιδείας μήποτε ὀργισθῇ κύριος καὶ ἀπολεῖσθε ἐξ ὁδοῦ δικαίας ὅταν ἐκκαυθῇ ἐν τάχει ὁ θυμὸς αὐτοῦ μακάριοι πάντες οἱ πεποιθότες ἐπ᾽ αὐτῷ
ELB Ps 2:12 Küßt den Sohn, daß er nicht zürne und ihr umkommt auf dem Weg; denn leicht entbrennt sein Zorn. Glücklich alle, die sich bei ihm bergen!
ELO Ps 2:12 Küsset den Sohn, daß er nicht zürne, und ihr umkommet auf dem Wege, wenn nur ein wenig entbrennt sein Zorn. Glückselig alle, die auf ihn trauen!
LUO Ps 2:12 Küßt +05401 (+08761) den Sohn +01248, daß er nicht +06435 zürne +0599 (+08799) und ihr umkommt +06 (+08799) auf dem Wege +01870; denn +03588 sein Zorn +0639 wird bald +04592 entbrennen +01197 (+08799). Aber wohl +0835 allen +03605, die auf ihn trauen +02620 (+08802)!
SCH Ps 2:12 Küsset den Sohn, daß er nicht zürne und ihr nicht umkommet auf dem Wege; denn wie leicht kann sein Zorn entbrennen! Wohl allen, die sich bergen bei ihm!

Vers davor: Ps 2:11 --- Vers danach: Ps 3:1

Zur Buchebene Psalm

Informationen

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks