Mt 27:65: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtexte == GNT Mt 27:65 ἔφη αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος ἔχετε κουστωδίαν ὑπάγετε ἀσφαλίσασθε ὡ…“)
 
Zeile 11: Zeile 11:
 
[[SCH]] [[Mt 27:65]] Pilatus sprach zu ihnen: Ihr sollt eine Wache haben! Gehet hin und bewacht es, so gut ihr könnt! <br />
 
[[SCH]] [[Mt 27:65]] Pilatus sprach zu ihnen: Ihr sollt eine Wache haben! Gehet hin und bewacht es, so gut ihr könnt! <br />
 
[[MNT]] [[Mt 27:65]] ([[+Es]]) sagte [[+5346]] ihnen Pilatos: [[+4091]] Haltet [[+2192]] Wache [[+2892]]; geht [[+5217]] fort, [[+5217]] sichert, [[+805]] wie ihr ([[+es]]) kennt! [[+1492]] <br />
 
[[MNT]] [[Mt 27:65]] ([[+Es]]) sagte [[+5346]] ihnen Pilatos: [[+4091]] Haltet [[+2192]] Wache [[+2892]]; geht [[+5217]] fort, [[+5217]] sichert, [[+805]] wie ihr ([[+es]]) kennt! [[+1492]] <br />
[[KK]] [[Mt 27:65]] Pilatus aber erklärte ihnen: Ihr habt eine Wachmannschaft. Geht hin, sichert es so, wie ihr es als ausreichend wahrnehmt.<br />  
+
[[HSN]] [[Mt 27:65]] Pilatus sprach zu ihnen: Ihr sollt eine Wachmannschaft haben. Geht hin  und sichert [das Grab], so gut ihr es versteht! <br />
 +
[[WEN]] [[Mt 27:65]] Pilatus aber erklärte ihnen: Ihr habt eine Wachmannschaft. Geht hin, sichert es so, wie ihr es als ausreichend wahrnehmt.<br />  
  
 
Vers davor: [[Mt 27:64]] danach: [[Mt 27:66]] <br/>
 
Vers davor: [[Mt 27:64]] danach: [[Mt 27:66]] <br/>
 
 
Zur Kapitelebene  [[Mt 27]] <br/>
 
Zur Kapitelebene  [[Mt 27]] <br/>
 +
Zum Kontext: [[Mt 27.]] <br />
  
 
== Erste Gedanken ==  
 
== Erste Gedanken ==  
Zeile 21: Zeile 22:
 
=== Parallelstellen ===  
 
=== Parallelstellen ===  
 
=== Von anderen Seiten ===  
 
=== Von anderen Seiten ===  
: [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Mat&c=27&v=1&t=KJV#conc/65 auf Englisch]
+
: [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Mat&c=27&t=KJV#s=t_conc_956065  auf Englisch]
 
== Erklärungen und Erläuterungen ==  
 
== Erklärungen und Erläuterungen ==  
 
=== Zu den Begriffen ===  
 
=== Zu den Begriffen ===  

Version vom 8. Mai 2014, 22:27 Uhr

Grundtexte

GNT Mt 27:65 ἔφη αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος ἔχετε κουστωδίαν ὑπάγετε ἀσφαλίσασθε ὡς οἴδατε
REC Mt 27:65 ἔφη δὲ αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος Ἕχετε κουστωδίαν ὑπάγετε ἀσφαλίσασθε ὡς οἴδατε

Übersetzungen

ELB Mt 27:65 Pilatus sprach zu ihnen: Ihr sollt eine Wache haben. Geht hin, sichert es, so gut ihr könnt!
KNT Mt 27:65 Pilatus entgegnete ihnen: Ihr sollt die Wachen haben; geht hin und laßt den Grabeingang sichern wie ihr es wißt.
ELO Mt 27:65 Pilatus [aber] sprach zu ihnen: Ihr habt eine Wache; gehet hin, sichert es, so gut ihr es wisset.
LUO Mt 27:65 +1161 Pilatus +4091 sprach +5346 (+5713) zu ihnen +846: Da habt ihr +2192 (+5719) die Hüter +2892; gehet hin +5217 (+5720) und verwahret +805 (+5663), wie +5613 ihr wisset +1492 (+5758).
PFL Mt 27:65 Sprach Pilatus zu ihnen: Ihr habt die Wache, geht hin und sorgt für Sicherheit, wie ihr wißt.
SCH Mt 27:65 Pilatus sprach zu ihnen: Ihr sollt eine Wache haben! Gehet hin und bewacht es, so gut ihr könnt!
MNT Mt 27:65 (+Es) sagte +5346 ihnen Pilatos: +4091 Haltet +2192 Wache +2892; geht +5217 fort, +5217 sichert, +805 wie ihr (+es) kennt! +1492
HSN Mt 27:65 Pilatus sprach zu ihnen: Ihr sollt eine Wachmannschaft haben. Geht hin und sichert [das Grab], so gut ihr es versteht!
WEN Mt 27:65 Pilatus aber erklärte ihnen: Ihr habt eine Wachmannschaft. Geht hin, sichert es so, wie ihr es als ausreichend wahrnehmt.

Vers davor: Mt 27:64 danach: Mt 27:66
Zur Kapitelebene Mt 27
Zum Kontext: Mt 27.

Erste Gedanken

Informationen

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks