Mt 27:55: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtexte == GNT Mt 27:55 ἦσαν δὲ ἐκεῖ γυναῖκες πολλαὶ ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι αἵτινε…“) |
MI (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 11: | Zeile 11: | ||
[[SCH]] [[Mt 27:55]] Es waren aber daselbst viele Frauen, die von ferne zusahen, welche Jesus von Galiläa her gefolgt waren und ihm gedient hatten; <br /> | [[SCH]] [[Mt 27:55]] Es waren aber daselbst viele Frauen, die von ferne zusahen, welche Jesus von Galiläa her gefolgt waren und ihm gedient hatten; <br /> | ||
[[MNT]] [[Mt 27:55]] ([[+Es]]) waren aber dort viele [[+4183]] Frauen [[+1135]] von [[+3113]] weitem [[+3113]] schauend, [[+2334]] welche gefolgt [[+190]] waren Jesus [[+2424]] von der Galilaia, [[+1056]] ihm zu dienen [[+1247]]; <br /> | [[MNT]] [[Mt 27:55]] ([[+Es]]) waren aber dort viele [[+4183]] Frauen [[+1135]] von [[+3113]] weitem [[+3113]] schauend, [[+2334]] welche gefolgt [[+190]] waren Jesus [[+2424]] von der Galilaia, [[+1056]] ihm zu dienen [[+1247]]; <br /> | ||
− | [[ | + | [[HSN]] [[Mt 27:55]] Es waren aber dort [auch] viele Frauen, die von ferne zuschauten, die Jesus von Galiläa her gefolgt waren und ihm gedient hatten; <br /> |
+ | [[WEN]] [[Mt 27:55]] Es waren aber dort viele Frauen, die von ferne schauten, welche Jesus von Galiläa gefolgt waren und ihm gedient hatten.<br /> | ||
Vers davor: [[Mt 27:54]] danach: [[Mt 27:56]] <br/> | Vers davor: [[Mt 27:54]] danach: [[Mt 27:56]] <br/> | ||
− | |||
Zur Kapitelebene [[Mt 27]] <br/> | Zur Kapitelebene [[Mt 27]] <br/> | ||
+ | Zum Kontext: [[Mt 27.]] <br /> | ||
== Erste Gedanken == | == Erste Gedanken == | ||
Zeile 21: | Zeile 22: | ||
=== Parallelstellen === | === Parallelstellen === | ||
=== Von anderen Seiten === | === Von anderen Seiten === | ||
− | : [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Mat&c=27 | + | : [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Mat&c=27&t=KJV#s=t_conc_956055 auf Englisch] |
== Erklärungen und Erläuterungen == | == Erklärungen und Erläuterungen == | ||
=== Zu den Begriffen === | === Zu den Begriffen === |
Version vom 8. Mai 2014, 22:09 Uhr
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Mt 27:55 ἦσαν δὲ ἐκεῖ γυναῖκες πολλαὶ ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι αἵτινες ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας διακονοῦσαι αὐτῷ
REC Mt 27:55 Ἦσαν δὲ ἐκεῖ γυναῖκες πολλαὶ ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι αἵτινες ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας διακονοῦσαι αὐτῷ
Übersetzungen
ELB Mt 27:55 Es sahen aber dort viele Frauen von weitem zu, die Jesus von Galiläa nachgefolgt waren und ihm gedient hatten;
KNT Mt 27:55 Es waren aber auch viele von ferne zuschauenden Frauen dort; die waren Jesus aus Galiläa gefolgt und hatten Ihm gedient.
ELO Mt 27:55 Es waren aber daselbst viele Weiber, die von ferne zusahen, welche Jesu von Galiläa nachgefolgt waren und ihm gedient hatten;
LUO Mt 27:55 Und +1161 es waren +2258 (+5713) viele +4183 Weiber +1135 da +1563, die von +575 ferne +3113 zusahen +2334 (+5723), die +3748 da Jesus +2424 waren nachgefolgt +190 (+5656) aus +575 Galiläa +1056 und hatten ihm +846 gedient +1247 (+5723);
PFL Mt 27:55 Es waren aber dort viele Frauen, von ferne zuschauend, solche, die als Weggenossen gefolgt waren Jesu von Galiläa her, zu dienen Ihm;
SCH Mt 27:55 Es waren aber daselbst viele Frauen, die von ferne zusahen, welche Jesus von Galiläa her gefolgt waren und ihm gedient hatten;
MNT Mt 27:55 (+Es) waren aber dort viele +4183 Frauen +1135 von +3113 weitem +3113 schauend, +2334 welche gefolgt +190 waren Jesus +2424 von der Galilaia, +1056 ihm zu dienen +1247;
HSN Mt 27:55 Es waren aber dort [auch] viele Frauen, die von ferne zuschauten, die Jesus von Galiläa her gefolgt waren und ihm gedient hatten;
WEN Mt 27:55 Es waren aber dort viele Frauen, die von ferne schauten, welche Jesus von Galiläa gefolgt waren und ihm gedient hatten.
Vers davor: Mt 27:54 danach: Mt 27:56
Zur Kapitelebene Mt 27
Zum Kontext: Mt 27.