Mt 27:55: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) |
DM (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
+ | Vers davor: [[Mt 27:54]] danach: [[Mt 27:56]] | 👉 Zur Kapitelebene [[Mt 27]] | 👉 Zum Kontext: [[Mt 27.]] <br /> | ||
+ | |||
== Grundtexte == | == Grundtexte == | ||
[[GNT]] [[Mt 27:55]] ἦσαν δὲ ἐκεῖ γυναῖκες πολλαὶ ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι αἵτινες ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας διακονοῦσαι αὐτῷ <br /> | [[GNT]] [[Mt 27:55]] ἦσαν δὲ ἐκεῖ γυναῖκες πολλαὶ ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι αἵτινες ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας διακονοῦσαι αὐτῷ <br /> | ||
− | [[REC]] [[Mt 27:55]] Ἦσαν δὲ ἐκεῖ γυναῖκες πολλαὶ ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι αἵτινες ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας διακονοῦσαι αὐτῷ | + | [[REC]] [[Mt 27:55]] Ἦσαν [[+2258]] δὲ [[+1161]] ἐκεῖ [[+1563]] γυναῖκες [[+1135]] πολλαὶ [[+4183]] ἀπὸ [[+575]] μακρόθεν [[+3113]] θεωροῦσαι [[+2334]], αἵτινες [[+3748]] ἠκολούθησαν [[+190]] τῷ [[+3588]] Ἰησοῦ [[+2424]] ἀπὸ [[+575]] τῆς [[+3588]] Γαλιλαίας [[+1056]], διακονοῦσαι [[+1247]] αὐτῷ [[+846]] |
== Übersetzungen == | == Übersetzungen == | ||
Zeile 10: | Zeile 12: | ||
[[PFL]] [[Mt 27:55]] Es waren aber dort viele Frauen, von ferne zuschauend, solche, die als Weggenossen gefolgt waren Jesu von Galiläa her, zu dienen Ihm; <br /> | [[PFL]] [[Mt 27:55]] Es waren aber dort viele Frauen, von ferne zuschauend, solche, die als Weggenossen gefolgt waren Jesu von Galiläa her, zu dienen Ihm; <br /> | ||
[[SCH]] [[Mt 27:55]] Es waren aber daselbst viele Frauen, die von ferne zusahen, welche Jesus von Galiläa her gefolgt waren und ihm gedient hatten; <br /> | [[SCH]] [[Mt 27:55]] Es waren aber daselbst viele Frauen, die von ferne zusahen, welche Jesus von Galiläa her gefolgt waren und ihm gedient hatten; <br /> | ||
− | [[MNT]] [[Mt 27:55]] ( | + | [[MNT]] [[Mt 27:55]] (Es) waren aber dort viele [[+4183]] Frauen [[+1135]] von [[+3113]] weitem [[+3113]] schauend, [[+2334]] welche gefolgt [[+190]] waren Jesus [[+2424]] von der Galilaia, [[+1056]] ihm zu dienen [[+1247]]; <br /> |
[[HSN]] [[Mt 27:55]] Es waren aber dort [auch] viele Frauen, die von ferne zuschauten, die Jesus von Galiläa her gefolgt waren und ihm gedient hatten; <br /> | [[HSN]] [[Mt 27:55]] Es waren aber dort [auch] viele Frauen, die von ferne zuschauten, die Jesus von Galiläa her gefolgt waren und ihm gedient hatten; <br /> | ||
[[WEN]] [[Mt 27:55]] Es waren aber dort viele Frauen, die von ferne schauten, welche Jesus von Galiläa gefolgt waren und ihm gedient hatten.<br /> | [[WEN]] [[Mt 27:55]] Es waren aber dort viele Frauen, die von ferne schauten, welche Jesus von Galiläa gefolgt waren und ihm gedient hatten.<br /> |
Aktuelle Version vom 31. Mai 2022, 09:26 Uhr
Vers davor: Mt 27:54 danach: Mt 27:56 | 👉 Zur Kapitelebene Mt 27 | 👉 Zum Kontext: Mt 27.
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Mt 27:55 ἦσαν δὲ ἐκεῖ γυναῖκες πολλαὶ ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι αἵτινες ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας διακονοῦσαι αὐτῷ
REC Mt 27:55 Ἦσαν +2258 δὲ +1161 ἐκεῖ +1563 γυναῖκες +1135 πολλαὶ +4183 ἀπὸ +575 μακρόθεν +3113 θεωροῦσαι +2334, αἵτινες +3748 ἠκολούθησαν +190 τῷ +3588 Ἰησοῦ +2424 ἀπὸ +575 τῆς +3588 Γαλιλαίας +1056, διακονοῦσαι +1247 αὐτῷ +846
Übersetzungen
ELB Mt 27:55 Es sahen aber dort viele Frauen von weitem zu, die Jesus von Galiläa nachgefolgt waren und ihm gedient hatten;
KNT Mt 27:55 Es waren aber auch viele von ferne zuschauenden Frauen dort; die waren Jesus aus Galiläa gefolgt und hatten Ihm gedient.
ELO Mt 27:55 Es waren aber daselbst viele Weiber, die von ferne zusahen, welche Jesu von Galiläa nachgefolgt waren und ihm gedient hatten;
LUO Mt 27:55 Und +1161 es waren +2258 (+5713) viele +4183 Weiber +1135 da +1563, die von +575 ferne +3113 zusahen +2334 (+5723), die +3748 da Jesus +2424 waren nachgefolgt +190 (+5656) aus +575 Galiläa +1056 und hatten ihm +846 gedient +1247 (+5723);
PFL Mt 27:55 Es waren aber dort viele Frauen, von ferne zuschauend, solche, die als Weggenossen gefolgt waren Jesu von Galiläa her, zu dienen Ihm;
SCH Mt 27:55 Es waren aber daselbst viele Frauen, die von ferne zusahen, welche Jesus von Galiläa her gefolgt waren und ihm gedient hatten;
MNT Mt 27:55 (Es) waren aber dort viele +4183 Frauen +1135 von +3113 weitem +3113 schauend, +2334 welche gefolgt +190 waren Jesus +2424 von der Galilaia, +1056 ihm zu dienen +1247;
HSN Mt 27:55 Es waren aber dort [auch] viele Frauen, die von ferne zuschauten, die Jesus von Galiläa her gefolgt waren und ihm gedient hatten;
WEN Mt 27:55 Es waren aber dort viele Frauen, die von ferne schauten, welche Jesus von Galiläa gefolgt waren und ihm gedient hatten.
Vers davor: Mt 27:54 danach: Mt 27:56
Zur Kapitelebene Mt 27
Zum Kontext: Mt 27.