Mt 27:50: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtexte == GNT Mt 27:50 ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ ἀφῆκεν τὸ πνεῦμα <br /> [[R…“)
 
 
(Eine dazwischenliegende Version von einem anderen Benutzer wird nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
 +
Vers davor: [[Mt 27:49]] danach: [[Mt 27:51]] | 👉 Zur Kapitelebene  [[Mt 27]] | 👉 Zum Kontext: [[Mt 27.]] <br />
 +
 
== Grundtexte ==  
 
== Grundtexte ==  
 
[[GNT]] [[Mt 27:50]]  ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ ἀφῆκεν τὸ πνεῦμα <br />  
 
[[GNT]] [[Mt 27:50]]  ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ ἀφῆκεν τὸ πνεῦμα <br />  
[[REC]] [[Mt 27:50]]  δὲ Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ ἀφῆκεν τὸ πνεῦμα <br />
+
[[REC]] [[Mt 27:50]]  Ὁ [[+3588]] δὲ [[+1161]] Ἰησοῦς [[+2424]] πάλιν [[+3825]] κράξας [[+2896]] φωνῇ [[+5456]] μεγάλῃ [[+3173]], ἀφῆκε [[+863]] τὸ [[+3588]] πνεῦμα [[+4151]].
  
 
== Übersetzungen ==  
 
== Übersetzungen ==  
Zeile 11: Zeile 13:
 
[[SCH]] [[Mt 27:50]] Jesus aber schrie abermals mit lauter Stimme und gab den Geist auf. <br />
 
[[SCH]] [[Mt 27:50]] Jesus aber schrie abermals mit lauter Stimme und gab den Geist auf. <br />
 
[[MNT]] [[Mt 27:50]] Jesus [[+2424]] aber, wieder [[+3825]] rufend [[+2896]] mit lautem [[+3173]] Schrei, [[+5456]] gab [[+863]] auf [[+863]] den Geist. [[+4151]] <br />
 
[[MNT]] [[Mt 27:50]] Jesus [[+2424]] aber, wieder [[+3825]] rufend [[+2896]] mit lautem [[+3173]] Schrei, [[+5456]] gab [[+863]] auf [[+863]] den Geist. [[+4151]] <br />
[[KK]] [[Mt 27:50]] Jesus aber schrie nochmals mit großer Stimme und entließ den Geist.<br />  
+
[[HSN]] [[Mt 27:50]] Jesus aber schrie wiederum mit lauter Stimme und entließ den Geist [an Gott]<sup>56</sup>.  <br />
 +
[[WEN]] [[Mt 27:50]] Jesus aber schrie nochmals mit großer Stimme und entließ den Geist.<br />  
  
 
Vers davor: [[Mt 27:49]] danach: [[Mt 27:51]] <br/>
 
Vers davor: [[Mt 27:49]] danach: [[Mt 27:51]] <br/>
 
 
Zur Kapitelebene  [[Mt 27]] <br/>
 
Zur Kapitelebene  [[Mt 27]] <br/>
 +
Zum Kontext: [[Mt 27.]] <br />
  
 
== Erste Gedanken ==  
 
== Erste Gedanken ==  
 
== Informationen ==  
 
== Informationen ==  
 +
=== Fußnoten aus [[HSN]] ===
 +
<sup>56</sup> o. überließ seinen Geist (dem Vater) ([[Lk 23:46]])  <br />
 +
 
=== Parallelstellen ===  
 
=== Parallelstellen ===  
 
=== Von anderen Seiten ===  
 
=== Von anderen Seiten ===  
: [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Mat&c=27&v=1&t=KJV#conc/50 auf Englisch]
+
: [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Mat&c=27&t=KJV#s=t_conc_956050 auf Englisch]
 
== Erklärungen und Erläuterungen ==  
 
== Erklärungen und Erläuterungen ==  
 
=== Zu den Begriffen ===  
 
=== Zu den Begriffen ===  

Aktuelle Version vom 31. Mai 2022, 09:22 Uhr

Vers davor: Mt 27:49 danach: Mt 27:51 | 👉 Zur Kapitelebene Mt 27 | 👉 Zum Kontext: Mt 27.

Grundtexte

GNT Mt 27:50 ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ ἀφῆκεν τὸ πνεῦμα
REC Mt 27:50+3588 δὲ +1161 Ἰησοῦς +2424 πάλιν +3825 κράξας +2896 φωνῇ +5456 μεγάλῃ +3173, ἀφῆκε +863 τὸ +3588 πνεῦμα +4151.

Übersetzungen

ELB Mt 27:50 Jesus aber schrie wieder mit lauter Stimme und gab den Geist auf.
KNT Mt 27:50 Jesus aber schrie nochmals mit lauter Stimme auf und entließ Seinen Geist.
ELO Mt 27:50 Jesus aber schrie wiederum mit lauter Stimme und gab den Geist auf.
LUO Mt 27:50 +1161 Aber Jesus +2424 schrie +2896 (+5660) abermals +3825 +3173 laut +5456 und verschied +863 (+5656) +4151.
PFL Mt 27:50 Jesus aber schrie abermals mit großer Stimme und entließ den Geist.
SCH Mt 27:50 Jesus aber schrie abermals mit lauter Stimme und gab den Geist auf.
MNT Mt 27:50 Jesus +2424 aber, wieder +3825 rufend +2896 mit lautem +3173 Schrei, +5456 gab +863 auf +863 den Geist. +4151
HSN Mt 27:50 Jesus aber schrie wiederum mit lauter Stimme und entließ den Geist [an Gott]56.
WEN Mt 27:50 Jesus aber schrie nochmals mit großer Stimme und entließ den Geist.

Vers davor: Mt 27:49 danach: Mt 27:51
Zur Kapitelebene Mt 27
Zum Kontext: Mt 27.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

56 o. überließ seinen Geist (dem Vater) (Lk 23:46)

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks