Mt 23:30: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Übersetzungen)
Zeile 12: Zeile 12:
 
[[MNT]] [[Mt 23:30]] und ihr sagt: [[+3004]] Wenn wir gewesen wären in den Tagen [[+2250]] unserer Väter, [[+3962]] nicht wären wir gewesen ihre Teilhaber [[+2844]] am Blut [[+129]] der Propheten. [[+4396]] <br />
 
[[MNT]] [[Mt 23:30]] und ihr sagt: [[+3004]] Wenn wir gewesen wären in den Tagen [[+2250]] unserer Väter, [[+3962]] nicht wären wir gewesen ihre Teilhaber [[+2844]] am Blut [[+129]] der Propheten. [[+4396]] <br />
 
[[HSN]] [[Mt 23:30]] und sprecht: Wären wir in den Tagen unserer Väter [schon] dagewesen, wir hätten nicht [am Vergießen] des Blutes der Propheten als ihre Genossen teilgenommen. <br />
 
[[HSN]] [[Mt 23:30]] und sprecht: Wären wir in den Tagen unserer Väter [schon] dagewesen, wir hätten nicht [am Vergießen] des Blutes der Propheten als ihre Genossen teilgenommen. <br />
[[WEN]] [[Mt 23:30]] Wenn wir in den Tagen unserer Väter gewesen wären, wären wir nicht ihre Gemeinschafter an dem Blut der Propheten<br />  
+
[[WEN]] [[Mt 23:30]] und sagt: Wenn wir in den Tagen unserer Väter gewesen wären, wären wir nicht ihre Gemeinschafter an dem Blut der Propheten<br />  
  
 
Vers davor: [[Mt 23:29]] danach: [[Mt 23:31]] <br/>
 
Vers davor: [[Mt 23:29]] danach: [[Mt 23:31]] <br/>

Version vom 28. März 2017, 11:04 Uhr

Grundtexte

GNT Mt 23:30 καὶ λέγετε εἰ ἤμεθα ἐν ταῖς ἡμέραις τῶν πατέρων ἡμῶν οὐκ ἂν ἤμεθα αὐτῶν κοινωνοὶ ἐν τῷ αἵματι τῶν προφητῶν
REC Mt 23:30 καὶ λέγετε Εἰ ἤμεν ἐν ταῖς ἡμέραις τῶν πατέρων ἡμῶν οὐκ ἂν ἤμεν κοινωνοὶ αὐτῶν ἐν τῷ αἵματι τῶν προφητῶν

Übersetzungen

ELB Mt 23:30 und sagt: Wären wir in den Tagen unserer Väter gewesen, so würden wir uns nicht an dem Blut der Propheten schuldig gemacht haben.
KNT Mt 23:30 Wenn wir in den Tagen unserer Väter gewesen wären, so wären wir nicht in Gemeinschaft mit ihnen an dem Blut der Propheten schuldig geworden.
ELO Mt 23:30 Wären wir in den Tagen unserer Väter gewesen, so würden wir nicht ihre Teilhaber an dem Blute der Propheten gewesen sein.
LUO Mt 23:30 und +2532 sprecht +3004 (+5719): +1487 Wären wir zu +1722 unsrer +2257 Väter +3962 Zeiten +2250 gewesen +2258 (+5713), so wollten wir +846 nicht +3756 teilhaftig sein +2844 +2258 (+5713) +302 mit +1722 ihnen an der Propheten +4396 Blut +129!
PFL Mt 23:30 Hätten wir gelebt in den Tagen unsrer Väter, wir hätten uns nicht beteiligt mit ihnen an dem Blute der Propheten.
SCH Mt 23:30 und saget: Hätten wir in den Tagen unsrer Väter gelebt, wir hätten uns nicht mit ihnen des Blutes der Propheten schuldig gemacht.
MNT Mt 23:30 und ihr sagt: +3004 Wenn wir gewesen wären in den Tagen +2250 unserer Väter, +3962 nicht wären wir gewesen ihre Teilhaber +2844 am Blut +129 der Propheten. +4396
HSN Mt 23:30 und sprecht: Wären wir in den Tagen unserer Väter [schon] dagewesen, wir hätten nicht [am Vergießen] des Blutes der Propheten als ihre Genossen teilgenommen.
WEN Mt 23:30 und sagt: Wenn wir in den Tagen unserer Väter gewesen wären, wären wir nicht ihre Gemeinschafter an dem Blut der Propheten

Vers davor: Mt 23:29 danach: Mt 23:31
Zur Kapitelebene Mt 23
Zum Kontext: Mt 23.

Erste Gedanken

Informationen

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks