Mt 21:37: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtexte == GNT Mt 21:37 ὕστερον δὲ ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς τὸν υἱὸν αὐτοῦ λέγων ἐντ…“) |
MI (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 11: | Zeile 11: | ||
[[SCH]] [[Mt 21:37]] Zuletzt sandte er seinen Sohn zu ihnen und sprach: Sie werden sich vor meinem Sohne scheuen. <br /> | [[SCH]] [[Mt 21:37]] Zuletzt sandte er seinen Sohn zu ihnen und sprach: Sie werden sich vor meinem Sohne scheuen. <br /> | ||
[[MNT]] [[Mt 21:37]] Zuletzt [[+5306]] aber schickte [[+649]] er zu ihnen seinen Sohn, [[+5207]] sagend: [[+3004]] Scheuen [[+1788]] werden sie sich [[+1788]] vor meinem Sohn. [[+5207]] <br /> | [[MNT]] [[Mt 21:37]] Zuletzt [[+5306]] aber schickte [[+649]] er zu ihnen seinen Sohn, [[+5207]] sagend: [[+3004]] Scheuen [[+1788]] werden sie sich [[+1788]] vor meinem Sohn. [[+5207]] <br /> | ||
− | [[ | + | [[HSN]] [[Mt 21:37]] Zuletzt<sup>47</sup> aber sandte er seinen Sohn zu ihnen<sup>48</sup> und sagte [sich]: Meinen Sohn werden sie [doch wohl] respektieren<sup>49</sup>! <br /> |
+ | [[WEN]] [[Mt 21:37]] Zuletzt aber sandte er seinen Sohn zu ihnen, sich sagend: Sie werden vor meinem Sohn scheu werden.<br /> | ||
Vers davor: [[Mt 21:36]] danach: [[Mt 21:38]] <br/> | Vers davor: [[Mt 21:36]] danach: [[Mt 21:38]] <br/> | ||
− | |||
Zur Kapitelebene [[Mt 21]] <br/> | Zur Kapitelebene [[Mt 21]] <br/> | ||
+ | Zum Kontext: [[Mt 21.]] <br /> | ||
== Erste Gedanken == | == Erste Gedanken == | ||
== Informationen == | == Informationen == | ||
+ | === Fußnoten aus [[HSN]] === | ||
+ | <sup>47</sup> o. noch später, schließlich <br /> | ||
+ | <sup>48</sup> vgl. [[Gal 4:4]] - [[Hebr 1:1]],2<br /> | ||
+ | <sup>49</sup> ihm Achtung o. Scheu entgegenbringen. In menschlichen Zügen wird hier dargestellt, wie sich Gott mehr und mehr um Israel mühte. Dies schließt die andere, göttliche Seite nicht aus: Gott hat von jeher den Kreuzestod Christi vorausgesehen und zum Heil der Welt eingeplant (1.Petr. 1,19.20; Joh.3,16) | ||
+ | |||
=== Parallelstellen === | === Parallelstellen === | ||
=== Von anderen Seiten === | === Von anderen Seiten === | ||
− | : [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Mat&c=21 | + | : [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Mat&c=21&t=KJV#s=t_conc_950037 auf Englisch] |
== Erklärungen und Erläuterungen == | == Erklärungen und Erläuterungen == | ||
=== Zu den Begriffen === | === Zu den Begriffen === |
Version vom 2. Mai 2014, 18:00 Uhr
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Mt 21:37 ὕστερον δὲ ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς τὸν υἱὸν αὐτοῦ λέγων ἐντραπήσονται τὸν υἱόν μου
REC Mt 21:37 ὕστερον δὲ ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς τὸν υἱὸν αὐτοῦ λέγων, Ἐντραπήσονται τὸν υἱόν μου
Übersetzungen
ELB Mt 21:37 Zuletzt aber sandte er seinen Sohn zu ihnen, indem er sagte: Sie werden sich vor meinem Sohn scheuen!
KNT Mt 21:37 Zuletzt schickte er seinen Sohn zu ihnen und sagte sich: Vor meinem Sohn werden sie sich scheuen!
ELO Mt 21:37 Zuletzt aber sandte er seinen Sohn zu ihnen, indem er sagte: Sie werden sich vor meinem Sohne scheuen!
LUO Mt 21:37 +1161 Darnach +5305 sandte er +649 (+5656) seinen +846 Sohn +5207 zu +4314 ihnen +846 und sprach +3004 (+5723): Sie werden sich vor meinem +3450 Sohn +5207 scheuen +1788 (+5691).
PFL Mt 21:37 Zuletzt sandte Er aber zu ihnen Seinen Sohn, sagend: Sie werden sich einwärts wenden und scheuen Meinen Sohn.
SCH Mt 21:37 Zuletzt sandte er seinen Sohn zu ihnen und sprach: Sie werden sich vor meinem Sohne scheuen.
MNT Mt 21:37 Zuletzt +5306 aber schickte +649 er zu ihnen seinen Sohn, +5207 sagend: +3004 Scheuen +1788 werden sie sich +1788 vor meinem Sohn. +5207
HSN Mt 21:37 Zuletzt47 aber sandte er seinen Sohn zu ihnen48 und sagte [sich]: Meinen Sohn werden sie [doch wohl] respektieren49!
WEN Mt 21:37 Zuletzt aber sandte er seinen Sohn zu ihnen, sich sagend: Sie werden vor meinem Sohn scheu werden.
Vers davor: Mt 21:36 danach: Mt 21:38
Zur Kapitelebene Mt 21
Zum Kontext: Mt 21.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
47 o. noch später, schließlich
48 vgl. Gal 4:4 - Hebr 1:1,2
49 ihm Achtung o. Scheu entgegenbringen. In menschlichen Zügen wird hier dargestellt, wie sich Gott mehr und mehr um Israel mühte. Dies schließt die andere, göttliche Seite nicht aus: Gott hat von jeher den Kreuzestod Christi vorausgesehen und zum Heil der Welt eingeplant (1.Petr. 1,19.20; Joh.3,16)