Lk 6:23: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtexte == GNT Lk 6:22 μακάριοί ἐστε ὅταν μισήσωσιν ὑμᾶς οἱ ἄνθρωποι καὶ ὅταν ἀφορί…“)
 
 
(4 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
 +
Vers davor: [[Lk 6:22]]  danach: [[Lk 6:24]] | 👉 Zur Kapitelebene  [[Lk 6]] | 👉 Zum Kontext: [[Lk 6.]] <br />
 +
 
== Grundtexte ==  
 
== Grundtexte ==  
[[GNT]] [[Lk 6:22]] μακάριοί ἐστε ὅταν μισήσωσιν ὑμᾶς οἱ ἄνθρωποι καὶ ὅταν ἀφορίσωσιν ὑμᾶς καὶ ὀνειδίσωσιν καὶ ἐκβάλωσιν τὸ ὄνομα ὑμῶν ὡς πονηρὸν ἕνεκα τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου <br />  
+
[[GNT]] [[Lk 6:23]] χάρητε ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ καὶ σκιρτήσατε ἰδοὺ γὰρ ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τῷ οὐρανῷ κατὰ τὰ αὐτὰ γὰρ ἐποίουν τοῖς προφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν <br />  
[[REC]] [[Lk 6:22]]  μακάριοί ἐστε ὅταν μισήσωσιν ὑμᾶς οἱ ἄνθρωποι καὶ ὅταν ἀφορίσωσιν ὑμᾶς καὶ ὀνειδίσωσιν καὶ ἐκβάλωσιν τὸ ὄνομα ὑμῶν ὡς πονηρὸν ἕνεκα τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου <br />
+
[[REC]] [[Lk 6:23]]  χαίρετε [[+5463]] ἐν [[+1722]] ἐκείνῃ [[+1565]] τῇ [[+3588]] ἡμέρᾳ [[+2250]] καὶ [[+2532]] σκιρτήσατε [[+4640]] ἰδοὺ [[+2400]] γὰρ [[+1063]] ὁ [[+3588]] μισθὸς [[+3408]] ὑμῶν [[+5216]] πολὺς [[+4183]] ἐν [[+1722]] τῷ [[+3588]] οὐρανῷ [[+3772]]. κατὰ [[+2596]] ταῦτα [[+5024]] [[+5023]] γὰρ [[+1063]] ἐποίουν [[+4160]] τοῖς [[+3588]] προφήταις [[+4396]] οἱ [[+3588]] πατέρες [[+3962]] αὐτῶν [[+846]].
  
 
== Übersetzungen ==  
 
== Übersetzungen ==  
[[ELB]] [[Lk 6:22]] Glückselig seid ihr, wenn die Menschen euch hassen werden und wenn sie euch absondern und schmähen und euren Namen als böse verwerfen werden um des Sohnes des Menschen willen. <br />
+
[[ELB]] [[Lk 6:23]] Freut euch an jenem Tag und hüpft! Denn siehe, euer Lohn ist groß in dem Himmel; denn ebenso taten ihre Väter den Propheten. <br />
[[KNT]] [[Lk 6:22]] Glückselig seid ihr wenn die Menschen euch hassen, wenn sie euch absondern, schmähen und euren Namen wegen des Sohnes des Menschen als böse verwerfen sollten. <br />
+
[[KNT]] [[Lk 6:23]] Freut euch an jenem Tag und hüpft vor Wonne; denn siehe, euer Lohn im Himmel ist groß; denn in derselben Weise handelten ihre Väter an den Propheten. <br />
[[ELO]] [[Lk 6:22]] Glückselig seid ihr, wenn die Menschen euch hassen werden, und wenn sie euch absondern und schmähen und euren Namen als böse verwerfen werden um des Sohnes des Menschen willen; <br />
+
[[ELO]] [[Lk 6:23]] freuet euch an selbigem Tage und hüpfet, denn siehe, euer Lohn ist groß in dem Himmel; denn desgleichen taten ihre Väter den Propheten. <br />
[[LUO]] [[Lk 6:22]] Selig [[+3107]] seid ihr [[+2075]] ([[+5748]]), so [[+3752]] euch [[+5209]] die Menschen [[+444]] hassen [[+3404]] ([[+5661]]) und [[+2532]] [[+3752]] euch [[+5209]] absondern [[+873]] ([[+5661]]) und [[+2532]] schelten [[+3679]] ([[+5661]]) euch und [[+2532]] verwerfen [[+1544]] ([[+5632]]) euren [[+5216]] Namen [[+3686]] als [[+5613]] einen bösen [[+4190]] um [[+1752]] des Menschensohns [[+5207]] [[+444]] willen. <br />
+
[[LUO]] [[Lk 6:23]] Freut euch [[+5463]] ([[+5720]]) alsdann [[+1722]] [[+1565]] [[+2250]] und [[+2532]] hupfet [[+4640]] ([[+5657]]); denn [[+1063]] siehe [[+2400]] ([[+5628]]), euer [[+5216]] Lohn [[+3408]] ist groß [[+4183]] im [[+1722]] Himmel [[+3772]]. [[+1063]] Desgleichen [[+2596]] [[+5024]] taten [[+4160]] ([[+5707]]) ihre [[+846]] Väter [[+3962]] den Propheten [[+4396]] auch. <br />
[[PFL]] [[Lk 6:22]] Glückselig zu preisen seid ihr, wann jeweilen hassen werden euch die Menschen, und wann jeweilen sie abgrenzen werden euch und schmähen und hinausbannen euren Namen als einen Mühe machenden argen wegen Des Menschensohns. <br />
+
[[PFL]] [[Lk 6:23]] Brecht in Freude aus an jenem tage und hüpft; denn siehe eueres Lohnes ist viel in dem Himmel; denn nach denselben Gesichtspunkten pflegten zu tun den redenden Propheten ihre Väter. <br />
[[SCH]] [[Lk 6:22]] Selig seid ihr, wenn euch die Menschen hassen, und wenn sie euch ausschließen und schmähen und euren Namen als einen lasterhaften verwerfen um des Menschensohnes willen. <br />
+
[[SCH]] [[Lk 6:23]] Freuet euch alsdann und hüpfet! Denn siehe, euer Lohn ist groß im Himmel. Denn ebenso haben ihre Väter den Propheten getan. <br />
[[MNT]] [[Lk 6:22]] Selig [[+3107]] seid ihr, wann euch hassen [[+3404]] die Menschen [[+444]] und wann sie euch ausschließen [[+873]] und schmähen [[+3679]] und hinauswerfen [[+1544]] euren Namen [[+3686]] als schlecht [[+4190]] wegen des Sohnes [[+5207]] des Menschen; <br />
+
[[MNT]] [[Lk 6:23]] freut [[+5463]] euch [[+5463]] an jenem Tag [[+2250]] und hüpft, [[+4640]] denn siehe, [[+2400]] euer Lohn [[+3408]] (ist) groß [[+4183]] im Himmel [[+3772]]; denn genauso taten [[+4160]] den Propheten [[+4396]] ihre Väter. [[+3962]] <br />
[[KK]] [[Lk 6:22]] Glückselig seid ihr, wenn die Menschen euch hassen und wenn sie euch absondern und schmähen und euren Namen als böse verwerfen wegen des Sohnes des Menschen.<br />  
+
[[HSN]] [[Lk 6:23]] Freut euch an jenem Tag, ja hüpft [vor Freude]; denn sieh, euer Lohn ist groß im Himmel! Denn ebenso haben es ihre Väter [immer wieder] mit den Propheten gemacht. <br />
 
+
[[WEN]] [[Lk 6:23]] Seid erfreut an jenem Tag und hüpft. Denn nimm wahr! Euer Lohn ist viel im Himmel, denn gemäß diesen taten ihre Väter den Propheten auch.<br />  
Vers davor: [[Lk 6:21]]   danach: [[Lk 6:23]] <br/>
+
  
 +
Vers davor: [[Lk 6:22]]  danach: [[Lk 6:24]] <br/>
 
Zur Kapitelebene  [[Lk 6]] <br/>
 
Zur Kapitelebene  [[Lk 6]] <br/>
 +
Zum Kontext: [[Lk 6.]] <br />
  
 
== Erste Gedanken ==  
 
== Erste Gedanken ==  
Zeile 21: Zeile 24:
 
=== Parallelstellen ===  
 
=== Parallelstellen ===  
 
=== Von anderen Seiten ===  
 
=== Von anderen Seiten ===  
: [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Luk&c=6&v=1&t=KJV#conc/22 auf Englisch]
+
: [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Luk&c=6&t=KJV#s=t_conc_979023 auf Englisch]
 
== Erklärungen und Erläuterungen ==  
 
== Erklärungen und Erläuterungen ==  
 
=== Zu den Begriffen ===  
 
=== Zu den Begriffen ===  

Aktuelle Version vom 15. September 2023, 10:28 Uhr

Vers davor: Lk 6:22 danach: Lk 6:24 | 👉 Zur Kapitelebene Lk 6 | 👉 Zum Kontext: Lk 6.

Grundtexte

GNT Lk 6:23 χάρητε ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ καὶ σκιρτήσατε ἰδοὺ γὰρ ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τῷ οὐρανῷ κατὰ τὰ αὐτὰ γὰρ ἐποίουν τοῖς προφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν
REC Lk 6:23 χαίρετε +5463 ἐν +1722 ἐκείνῃ +1565 τῇ +3588 ἡμέρᾳ +2250 καὶ +2532 σκιρτήσατε +4640 ἰδοὺ +2400 γὰρ +1063+3588 μισθὸς +3408 ὑμῶν +5216 πολὺς +4183 ἐν +1722 τῷ +3588 οὐρανῷ +3772. κατὰ +2596 ταῦτα +5024 +5023 γὰρ +1063 ἐποίουν +4160 τοῖς +3588 προφήταις +4396 οἱ +3588 πατέρες +3962 αὐτῶν +846.

Übersetzungen

ELB Lk 6:23 Freut euch an jenem Tag und hüpft! Denn siehe, euer Lohn ist groß in dem Himmel; denn ebenso taten ihre Väter den Propheten.
KNT Lk 6:23 Freut euch an jenem Tag und hüpft vor Wonne; denn siehe, euer Lohn im Himmel ist groß; denn in derselben Weise handelten ihre Väter an den Propheten.
ELO Lk 6:23 freuet euch an selbigem Tage und hüpfet, denn siehe, euer Lohn ist groß in dem Himmel; denn desgleichen taten ihre Väter den Propheten.
LUO Lk 6:23 Freut euch +5463 (+5720) alsdann +1722 +1565 +2250 und +2532 hupfet +4640 (+5657); denn +1063 siehe +2400 (+5628), euer +5216 Lohn +3408 ist groß +4183 im +1722 Himmel +3772. +1063 Desgleichen +2596 +5024 taten +4160 (+5707) ihre +846 Väter +3962 den Propheten +4396 auch.
PFL Lk 6:23 Brecht in Freude aus an jenem tage und hüpft; denn siehe eueres Lohnes ist viel in dem Himmel; denn nach denselben Gesichtspunkten pflegten zu tun den redenden Propheten ihre Väter.
SCH Lk 6:23 Freuet euch alsdann und hüpfet! Denn siehe, euer Lohn ist groß im Himmel. Denn ebenso haben ihre Väter den Propheten getan.
MNT Lk 6:23 freut +5463 euch +5463 an jenem Tag +2250 und hüpft, +4640 denn siehe, +2400 euer Lohn +3408 (ist) groß +4183 im Himmel +3772; denn genauso taten +4160 den Propheten +4396 ihre Väter. +3962
HSN Lk 6:23 Freut euch an jenem Tag, ja hüpft [vor Freude]; denn sieh, euer Lohn ist groß im Himmel! Denn ebenso haben es ihre Väter [immer wieder] mit den Propheten gemacht.
WEN Lk 6:23 Seid erfreut an jenem Tag und hüpft. Denn nimm wahr! Euer Lohn ist viel im Himmel, denn gemäß diesen taten ihre Väter den Propheten auch.

Vers davor: Lk 6:22 danach: Lk 6:24
Zur Kapitelebene Lk 6
Zum Kontext: Lk 6.

Erste Gedanken

Informationen

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks